Saturday, 31 October 2015

ஆங்கிலம் - தமிழரின் தாய்மொழி...!!!

மொழியியல் ஆய்வாளர்களும், அறிஞர்களும் மட்டுமே தொடுவதற்கு உரித்தான கருவை மையமாகக் கொண்ட கட்டுரை இது...

பல்வேறு அறிஞர்களால் பலமுறை, பல கட்டுரைகளில், பல்வேறு கருத்தரங்குகளில் எடுத்தாட்கொள்ளப்பட்ட ஒன்றும் கூட...

அவர்கள் அளவிற்கான தகுதிகள் இல்லையாயினும்... எண்ணமும், மொழியின்பால் ஒரு தேடலும் கொண்ட ஆர்வத்தில்...கொடுத்த நம்பிக்கையில்... அதை எனது பார்வையில்... என்னால் இயன்ற பங்காக இங்கே எழுத்துக்களாக்குகிறேன்.

"மொழி", "தாய்மொழி" மற்றும் "பண்பாடு"... இவற்றைப் பொறுத்தமட்டில் என் அகம் வேறு... சூழல் மற்றும் பழக்கத்தால் வார்க்கப்பட்ட என் புறம் வேறு...

ஒன்று உணர்வு சார்ந்தது... மற்றொன்று உலகம் சார்ந்தது...

அகம் விழிப்புணர்வு பெற்றாலும், புறம் இன்னும் அதற்கு முரண்பட்டுத்தான் நிற்கிறது.

அதனால் என்ன...? அகமே விழித்துக்கொண்டபின் புறத்தைப் பற்றியென்ன கவலை...? பழக்கத்தால் ஊறிப்போனதும், சூழலோடு கட்டப்பட்டதுமான அதன் பரிமாணங்கள் வெறும் வேடங்களாகவே இருந்துவிட்டுப்போகட்டுமே...?!

அந்த உணர்வின் ஊக்கத்துடனேயே தொடர்கிறேன்...

இப்படியொரு தலைப்பை இங்கே யோசிக்க வேண்டியிருந்தது இன்றைய சூழலின் கட்டாயம். அதுதான் சூழலுக்கும் பொருந்திப்போகிறது.

ஏனெனில், தமிழரைப் போல் ஆங்கிலத்தை ஆராதிப்பவர்கள், இந்தியாவில்... உலகத்தில்... அவ்வளவு ஏன், ஆங்கிலேயர்களில் கூடக் கிடையாது.

அதுதான் தற்காலத் தமிழரின் மொழியுணர்வு...!

ஆங்கிலம் இங்கே ஏற்படுத்தியிருக்கும் இத்தகைய தாக்கங்கள்தான் எனக்குள் எழும் ஆச்சர்யங்கள்...!!!

அந்த ஆச்சர்யங்களூடே சில சிந்தனைகளைச் செலுத்திப் பார்ப்பதே இங்கே என் விருப்பம்.

ஆங்கிலம் - வரலாறும், வளர்ச்சியும்
ஆங்கிலத்தின் தாக்கத்தைப் பற்றிப் பேசும்போது, குறைந்தபட்சம் அதன் வரலாற்றை மேலோட்டமாகவாவது தொட்டுச் செல்வது அவசியம்.

அதன்படி, ஆங்கிலத்தின் உலக வரலாறு என்று எடுத்துக்கொண்டால், அதன் தொடக்கம் ஏறத்தாழ இன்றிலிருந்து பின்னோக்கி 1600 ஆண்டுகள்.

அவற்றில் அதன் முதல் 600 ஆண்டுகள் என்பது இன்றைய ஆங்கிலத்திலிருந்து முற்றிலும் மாறுபட்ட "பழைய ஆங்கில" (Old English)-த்தின் காலம்...

அடுத்த 400 ஆண்டுகளோ அதனினும் சற்றே வேறுபட்டு அமைந்த "இடைப்பட்ட ஆங்கில" (Medieval age English)-த்தின் காலம்...

அதற்குப்பின் வந்த "நவீன ஆங்கிலம்" (Modern English) கூட முதல் 200 ஆண்டுகள் "முன் நவீனம்" (Early Modern English) என்றும், அதற்கடுத்து இன்றைய காலகட்டம்வரை "பின் நவீனம்" (Late Modern English) என்றும் அதன் காலத்தைக் கூறிடுகிறது.

இதனை அடிப்படையாகக் கொண்டு நோக்கினால் ஆங்கிலத்தின் இந்திய வரலாறு, அதன் "பின் நவீன" (Late Modern English) காலகட்டத்தின் தொடக்கங்களில்தான், கிழக்கிந்திய நிறுவனத்தினரின் மூலம் இங்கே துவங்குகிறது என்பதை நாம் தெளிவாக அறிந்துகொள்ளலாம்.

எனில், இந்த நாட்டைப் பொறுத்தவரையில், இன்றுவரை ஏறத்தாழ நான்கு நூற்றாண்டு கால வரலாறு மட்டுமே கொண்ட 'ஆங்கிலம்' என்னும் மொழியினால்..., அதைவிடப் பன்மடங்கு அதிகமான காலந்தொட்டு நிற்கும் இந்திய மொழிகளையும், அதன் மக்களையும் ஆட்கொள்ளமுடிந்திருக்கிறது என்றால்... அதன் ஆளுமைத்திறன்தான் இங்கே வியப்புக்குரிய ஒன்று.

அதனினும் மேலாக, பல ஆயிரம் ஆண்டுகள் தொன்மை கொண்டதாக அறியப்படும் தமிழ் மொழியை, இன்று அதன் மக்களைக்கொண்டே புறந்தள்ள முடிந்திருக்கிறது என்றால்... அதன் வசீகரம் நிச்சயம் பிரமிப்பூட்டக்கூடியது என்பதில் ஐயமில்லை.

இன்று உலகளாவிய மொழியாக அது நிலை கொண்டதற்கு, உலகெங்கும் குடியேற்ற நாடுகளில் ப்ரிட்டன் (Britain) கொண்ட ஆதிக்கமே முதன்மைக் காரணமாகக் கொள்ளப்படுகிறது.

இருப்பினும், மாற்றங்களை வெகு விரைவாகத் தனக்குள் ஏற்றுக்கொண்டே செல்லும் அதன் தன்மையையே பிரதான காரணமாக மொழியியல் வல்லுநர்கள் முன் வைக்கின்றனர்.

ஆனால், அவ்வாறு குடியேற்றம் கண்ட நாடுகளில் மட்டுமன்றி, ஏறக்குறைய பரவலாக இன்று அனைத்து நாடுகளிலும் உலகத் தொடர்பு மொழியாக அது தவிர்க்க முடியாத இடத்தைப் பெற்றிருப்பதையும் இங்கே நாம் கவனத்தில் கொள்ள வேண்டும்.

அந்த வகையில் தொடர்புமொழி என்கிற வகையில் மட்டும் ஆங்கிலத்தை ஏனைய உலக நாடுகள் ஏற்றுக்கொள்ள... அடிமைப்பட்ட தேசங்கள் அதைத் தங்கள் ஆட்சி மொழிகளில் ஒன்றாக்கிக்கொள்ள... ஒருங்கிணைந்த இந்திய தேசம் தன் பல்வேறு மொழி பேசும் மக்களுக்கிடையேயான இணைப்பு மொழியாக வைத்துக் கொள்ள... தமிழ்நாடோ அதைத் தன் வாழ்க்கை மொழியாகவே ஏற்றுக்கொண்டது.

"சங்கம் வைத்துத் தமிழ் வளர்த்தோம்" என்ற நமது பழம்பெருமையெல்லாம் இப்போதைய வாழ்க்கைநிலையில் கதைக்கு உதவாத ஒன்று... வேண்டுமானால் இனி "சங்கம் வைத்து ஆங்கிலம்" வளர்க்கலாம்...

எப்படி வந்தது இந்த நிலை...?!

காலத்தின் பின்னோக்கிச் சென்று பார்த்தால்... ஆங்கிலேய ஆதிக்கத்தின் துவக்கத்தில், அவர்களுடனான தகவல் பரிமாற்றத்திற்காக மட்டுமே என இந்தியர்களால் முதலில் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட ஆங்கிலம், பல மொழிகள், பல கலாச்சாரம், பல சிற்றரசுகள் எனச் சிதறிக் கிடந்த மக்களை விடுதலை வேட்கையை முன்னிறுத்தி ஒருங்கிணைக்க எளிதான வழியாகப் பயன்பாட்டில் கொள்ளப்பட்ட ஆங்கிலம்... அந்நிய ஆதிக்கத்தின் முடிவிலும், அவர்களின் அடியொட்டியே அரசு நிர்வாகம், உயர்மட்டத் தொழில் மற்றும் வணிகம், கல்வி வரையில் ஏற்றுக்கொள்ளப்பட, இறுதியில் அதுவே தவிர்க்க முடியாத ஒன்றாக... தவிர்க்கத் துணியாத ஒன்றாக, தவிர்க்க விரும்பாத ஒன்றாக இங்கு நிலைகொண்டுவிட்டது.

ஒரே ஆட்சி அமைப்பினை மையமாகக் கொண்டிருந்தாலும் பல மொழிகள், பல பண்பாடுகள் என இருக்கும் இந்த தேசத்தில் ஆங்கிலத்தை வைத்துக்கொள்வதற்கு அது ஒன்றே காரணமாகிப் போனது. வெளியிலிருந்து வந்த ஆங்கிலம் இங்கே, இப்படி அசைக்க முடியாத இடத்தைப் பிடிப்பதற்கு வேறு காரணங்களுக்குத் தேவையே இல்லாமல் போனது.

ஆயினும், அவர்கள் இங்கிருந்து அகன்றபோது கல்வி வரையில் ஊடுருவி நின்ற ஆங்கிலத்திற்கு, அதன்பிறகு இணை மொழி என்கிற தகுதியைத் தந்து, அவர்கள் சென்று இன்றோடு கிட்டத்தட்ட 64 ஆண்டுகளைக் கடந்து கொண்டிருக்கிற நிலையில் நம் மொழியையும் தாண்டி வளர்த்து விட்டோம்.

கடைசியில் அது நம் உணர்விலும் நிலைத்துவிட்டது.

இன்று படித்தவர்களைப் பொறுத்தவரையில் ஆங்கிலம்தான் அவர்களுக்கான அடையாளம்... பாமரர்களுக்கோ அந்த அடையாளமே தங்கள் சந்ததியினருக்கான இலக்கு...

அடுத்த தலைமுறையினரின் கல்வியில்... பயிலும் துறை எதுவாக இருப்பினும் ஆங்கில அறிவு மட்டுமே கல்வியின் அடிப்படையாக அமைக்கப்பட்டுவிட்டதால் அதனை நோக்கியே ஒருவித வேகம் இங்கே காணப்படுகிறது.

"ஆங்கிலம் நன்கு தெரிந்திருந்தால் போதும்... அனைவரும் மேதைகளே..!" என்றொரு எழுதப்படாத தீர்மானம்தான் தமிழ்நாட்டில் இப்போதைய நடைமுறைக் கொள்கை.

படிப்பும், அறிவும் ஒன்றுக்கொன்று தொடர்புடையனவேயன்றி நடைமுறையில் இரண்டும் வேறுவேறு என்பதோ, இந்த இரண்டிற்கும் அப்பால் மொழியறிவு என்பது முற்றிலும் வேறுபட்டது என்பதோ இங்கே பெரும்பாலும் உணரப்படவில்லை.

இந்தியாவில் ஆங்கிலத்தின் தாக்கத்தைப் பொறுத்தவரையில் மற்ற மொழியினருக்கும், தமிழருக்கும் வேறுபாடு உண்டு.

ஆங்கிலம் அவர்களிடையேயும் பயன்பாட்டில் இருந்தாலும், நம்மைப் போல அதை மகுடமாக அணிந்துகொள்ளும் வழக்கம் மட்டும் அறவே கிடையாது என்பதுதான் அது.

தமது தாய்மொழியைத் தவிர வேறு எந்த மொழியறிவும் அவர்களைப் பொறுத்தவரையில் சூழ்நிலைகளின் தேவைக்காக மட்டுமே.

இந்த நேரத்தில்தான் தமிழர்களின் மொழிப் போராட்டமான "ஹிந்தி எதிர்ப்புப் போராட்டத்தை" நாம் நினைவுகூற வேண்டியதாகிறது.

மொழிப் போராட்டம்
ஒரு காலத்தில் மத்திய அரசால் அனைத்து மாநிலங்களிலும் கட்டாயமாக்கப்பட்ட ஹிந்தி (Hindi) மொழிக் கல்வியை, மொழிப் போராட்டங்களின் மூலம் தமிழ்நாட்டில் நுழைய விடாமல் செய்தவர்கள் தமிழ் மக்கள்.

நம்மைப் போல எதிர்ப்புக்குரல் எழுப்பாமல் ஹிந்தியை (Hindi) ஏற்றுக்கொண்டவர்கள் அண்டை மாநில மக்கள்.

ஆனால், அதனால் இருதரப்பிலும் நிகழ்ந்த மாற்றங்கள்தான் வேடிக்கைக்குரியது.

ஹிந்தியை ஏற்றுக்கொண்ட மாநிலங்களில் ஹிந்தியும் (Hindi) சரி, ப்ரிட்டிஷார் (British people) காலத்திலிருந்து இருக்கும் ஆங்கிலமும் சரி... அவர்களின் தாய்மொழிக்குரிய இடத்தை அசைக்கக்கூட முடியவில்லை. இந்த இரண்டு மொழிகளுமே அங்கெல்லாம் இரண்டாம்பட்சமாகவே ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டிருக்கிறது.

ஆனால், "தமிழைக் காப்போம்" என்ற முழக்கத்துடன் ஹிந்தியை (Hindi) நுழையவிடாமல் விரட்டியடித்த தமிழ்நாட்டிலோ, இன்று தாய்மொழியான தமிழே ஆங்கிலம் கொண்டு விரட்டப்படுகிறது.

ஹிந்தியை எதிர்க்கத் துணிந்த தமிழுணர்வு, இன்று ஆங்கிலத்திடம் தலைவணங்கி நிற்கும் இந்தக் காலகட்டம் ஒரு வரலாற்று வேடிக்கை...!

எண்ணிப் பார்த்தால், இது குறித்து கேள்விகள் பல தோன்றுகின்றன...

தமிழரிடம் மட்டுமே இவ்வாறு காணப்படும் "ஆங்கிலமே உயர்ந்த அறிவின் வெளிப்பாடு" என்றொரு உரத்த சிந்தனை... இந்தியாவில் வேறு எந்த மொழியினரிடமும் எழாத சிந்தனை... "எப்படி உருவானது?" "எப்போது விதைக்கப்பட்டது?""எதனால் அது இன்று இவர்களுக்குள் மிகப்பெரிய மரமாக வளர்ந்து நிற்கிறது?" என...

அதிலும், வரலாறு கூறும் தமிழரின் மீதான பண்பாட்டுப் படையெடுப்புகளையும், 'அனல் வாதம்', 'புனல் வாதம்' போலப் பலவழிகளில் திட்டமிட்டு அழிக்கப்பட்டதாக மற்றும் அந்நியரால் கொள்ளை கொண்டு போகப்பட்டதாகச் சொல்லப்படும் பல்துறை அறிவுச் செல்வங்களையும், இன்னும் சர்ச்சைகளுக்குரியதாகவே இருக்கும் திராவிட-ஆரியப் போர்களையும் பற்றி அறிய வரும்போது... "தமிழரிடம் இன்று அசைக்கமுடியாத நிலைக்கு வளர்ந்து நிற்கும் ஆங்கில மோகத்திற்குப் பின்னணியில்கூட அந்நியர் பலரின் முனைப்பு இருக்கலாமோ?" என்கிற கேள்வி எழுவதைத் தவிர்க்க இயலவில்லை.


இருப்பினும்... இத்தகைய காலகட்டத்தில், இதுபோன்ற கேள்விகளைத் துணிவுடன் எழுப்பி ஆராயும் திடமோ, அதற்கான வலிமையான பின்புலமோ நம்மிடம் இல்லை. இந்த நிலையில், அவற்றை அலட்சியப்படுத்திக் கடந்து செல்வதே கட்டாயமாகிறது.

தமிழ் - தளர்ச்சி நிலை
இன்று தமிழ்நாட்டில் எழும் ஆங்கில உணர்ச்சிப் பிரவாகத்தில் "மொழி" என்பதற்கான பொருளுக்கே அவசியமில்லை.

இதனூடே "தாய்மொழியின் தேவை" பற்றிய பேச்செல்லாம் வெறும் கருத்துக் குப்பை... அவ்வளவுதான்.

பொதுவாக, இங்கே கல்வியில் "தமிழுக்கான" இடம் ஒரு மொழிப்பாடம் என்கிற எல்லை வரை மட்டுமே... அதில் கூட விருப்பமான ஒன்றைத் தேர்வு செய்துகொள்ள வாய்ப்பிருந்தால் அந்த இடமும் இல்லை.

உயர்கல்வி அடிப்படையிலான வேலைவாய்ப்புகளில் "தமிழ்" என்பது ஒரு தீண்டத்தகாத வார்த்தை...

தமிழரின் உலகியல் மற்றும் வாழ்வியலில் "தமிழ் உரையாடல்" என்பது ஒருவரின் அறிவுக் குறைபாட்டிற்கான அடையாளம்...

ஒரு தனிமனிதனின் அறிவை இங்கே ஆங்கிலத்தை அடிப்படையாகக்கொண்டும், முன்னேற்றத்தைப் பணத்தை அடிப்படையாகக்கொண்டும் மட்டுமே அளவிடும் மூர்க்கமான நடைமுறையைப் பின்பற்றத் தொடங்கி விட்ட சமூகச் சூழலில் "தமிழைத் தவிர்த்தலே நலம்" போன்ற தவறான கற்பிதங்கள்தான் அசைக்கமுடியாத உறுதியுடன் திகழ்கின்றன.

சமீபத்தில் ஒரு பேருந்துப் பயணத்தின்போது நடந்த நிகழ்வு ஒன்றை இங்கே கூறுவது அதற்கொரு உதாரணமாகலாம்...

பேருந்தில் அமர்ந்திருந்த ஒரு பள்ளி மாணவனிடம், அருகிலிருந்த ஒருவர் 'தம்பி, என்ன படிக்கறே...?' எனக் கேட்க, மாணவனோ 'பத்தாவது' என்றான்.

உடனே அவர் ஏளனமாக அவனைப் பார்த்துச் சிரித்தார். "என்னப்பா, படிக்கிற பையன்... 'டென்த் (Tenth)'-ன்னு பதில் சொல்ல வேண்டாமா...? என்ன... போ...!".

அவர் கூறியதை ஆமோதிப்பதுபோல் சுற்றியிருந்த சிலரும் அந்தச் சிறுவனைப் பார்க்க, அவனோ கூனிக் குறுகினான்.

இந்த நிகழ்வு நடந்தது தமிழ்நாட்டில்... அதுவும் தமிழருக்கிடையில்...

என்ன சொல்லிவிடமுடியும் இதைப் பற்றி இதற்கு மேல்...?!

சரியாகச் சொன்னால் இன்றைய நம் "தமிழ்", நமது அலட்சியங்களையும், அவமதிப்புகளையும் மீறித் தப்பித் தடுமாறி ஒட்டிக் கொண்டிருக்கும் "தமிழ்"...!

முழுமையான ஆங்கிலப் பழக்கம் தமிழர் அனைவருக்கும் சாத்தியமாகும் வரை இந்த ஒட்டுதல் இருக்கும் என எதிர்பார்க்கலாம்.

அந்த முழுமை வரும் தலைமுறைகளில் நிச்சயம் சாத்தியமாகும்.

அந்தக் குறிக்கோளை அடைவதற்கான முத்தாய்ப்பு வேலைகளே இன்று அனைத்து இடங்களிலும் முழுவீச்சில் நடைபெற்றுகொண்டிருக்கின்றன.

சில தலைமுறைகளுக்குப் பிறகு, கல்விக்கான வாய்ப்பில்லாமல் ஒதுங்கும் சில மனிதர்களிடம் வேண்டுமானால் தமிழ் இருக்க நேரிடலாம், வெறும் பேச்சுத் தமிழாக...

அதன்பிறகான சில ஆண்டுகளில் அவர்களின் விகிதம் குறையக் குறைய, தமிழ் முழுமையாக ஒருநாள் இங்கிருந்து தகர்க்கப்படும்.

"தமிங்கலம்" (Thaminglish)
"எங்கெங்கு காணினும் சக்தியடா...! ஏழு கடல் அவள் வண்ணமடா...!" என்று இயற்கையைப் பாடிய பாரதிதாசன் இன்னும் சில காலம் இருந்திருந்தால், "எங்கெங்கு காணினும் ஆங்கிலமடா...! அது தமிழ் மாந்தரின் உயர்எண்ணமடா...!" என்றும் கூட தமிழ்நாட்டைப் பார்த்துப் பாடியிருக்கக் கூடும்.

"மெல்லத் தமிழினி சாகும்..." என்றுரைத்த ஓர் பேதையின் கூற்றுக்கே அன்று தன் பதைப்பைப் பாடலில் பதித்த பாரதி மட்டும் இன்றிருந்தால் அந்தப் பேதையின் முன் தலைகுனிந்து போயிருக்கவும் கூடும்.

பாரதியைப் பேதையாக்கி விட்டு, அவன் கண்ட பேதையை மேதையாக்கி விட்டது இன்றைய தமிழ்ச் சூழல்.

கல்வியில் தமிழை இழக்கத் துணிந்தோம்... உயர்மட்டத் தொழில் மற்றும் வர்த்தகங்களில் தமிழை விரட்டத் துணிந்தோம்... பொது இடங்களில், அறிவிப்புகளில், விளம்பரங்களில் மற்றும் நிறுவனப் பெயர்களில் என எல்லா இடங்களிலும் தமிழைத் தவிர்க்கத் துணிந்தோம்... நம் உரையாடல்களில் தமிழை மறக்கத் துணிந்தோம்... இல்லை, மிதிக்கவே துணிந்தோம்.

ஆம், தமிழ் மெல்லச் செத்துக் கொண்டுதானிருக்கிறது.

ஆங்கிலச் சொற்களுக்கான வெறும் இணைப்பு மொழியாக மட்டுமே மாற்றப்பட்டு "தமிங்கலம்" (Thaminglish) எனும் ஒரு விசித்திர மொழியாகி விட்டது.

உதாரணமாக,"காலையில் பார்ப்போம்" போன்ற தமிழ்ச் சொற்றொடரெல்லாம் அரிதாகி, "மார்னிங் (Morning) மீட் (Meet) பண்ணுவோம்" போன்ற "தமிங்கலச்" (Thaminglish) சொற்றொடர் இப்போது பெரிதாகி விட்டது.

"தமிங்கலம்" (Thaminglish) - இது முழுமையான ஆங்கிலத்தை நோக்கிய தமிழரின் பரிணாமச் சுவடு.

ஆங்கிலேயரையே பிரமிக்க வைக்கும் அற்புதம்.

பேச்சு மட்டுமல்ல... எழுத்திலும் கூட "மணிப்பிரவாள நடை" என்று வந்துவிட்டால், அதில் "தமிங்கலத்தைத்" (Thaminglish) தவிர்ப்பதற்கான சாத்தியக்கூறுகள் இன்று வெகு அரிது.

அது சிலருக்குச் சூழ்நிலையால் வரலாம்... சிலருக்குப் பழக்கத்தால் வரலாம்... ஆனால், பெரும்பாலானோருக்கு அதுதான் விருப்பம்... அதுதான் பெருமை...

சொல் பரிமாற்றம் - ஓர் கண்ணோட்டம்
திசைச் சொற்களையும், கலைச் சொற்களையும் தனக்குள் அனுமதித்தும் தன்னிலை மாறாத தமிழ்தான், இப்போது நம்மால் "தமிங்கலம்" (Thaminglish) என்ற பெயரில் தன்னையே இழந்து கொண்டிருக்கிறது.

உலகில் பல்வேறு மொழிகளுக்கிடையே சொல் பரிமாற்றம் என்பது வெகு இயல்பான ஒன்று.

தமிழும் வெவ்வேறு காலகட்டங்களில் தனக்குப் புதிதான சொற்களைப் பிற மொழிகளிடமிருந்து "திசைச் சொற்கள்" எனவும், அறிவியல் சொற்களைக் "கலைச் சொற்கள்" எனவும் வரவேற்றுத் தன்னுள் ஏற்றுக்கொண்டு, எப்போதும் தன்னைப் புதுப்பித்துக்கொண்டு வந்திருப்பதை மொழி வரலாறு மற்றும் ஆய்வுகள் உரைக்கின்றன.

தமிழிலிலிருந்தும் ஏராளமான சொற்கள் உலக மொழிகள் பலவற்றால் நேரடியாக எடுத்துக் கொள்ளப்பட்டிருக்கின்றன. பல தமிழ்ச் சொற்கள் காலப்போக்கில் அந்தந்த மொழியாளர்களின் உச்சரிப்பிற்கு ஏற்பத் திரிந்து, நாளடைவில் அந்த மொழியின் சொற்கள் போலவே உருமாற்றம் பெற்றுமிருக்கின்றன.

தமிழின் "கட்டுமரம்", ஆங்கிலத்தில் "கேட்டமரன்" (CATAMARAN) ஆனது போல்... "மாங்காய்", "மேங்கோ" (MANGO) ஆனது போல்... இத்தகைய உருமாற்றங்கள் ஏராளம்.

ஆனால், அவற்றிலும் தமிழர் பலருக்கு மூலச் சொற்களான தமிழ்ச் சொற்கள் மீதெல்லாம் மரியாதையில்லை.

பிற மொழியினரிடமிருந்து, அதிலும் குறிப்பாக ஆங்கிலேயரிடமிருந்து திரிந்து வந்த சொற்கள் மீது மட்டுமே மரியாதை...

இங்கே மேலே கூறப்பட்டிருக்கும் "மேங்கோ" (Mango) என்ற சொல்லையே எடுத்துக்கொண்டால், அதை நம்மில் பலர் ஆங்கிலத்தில் உரையாடலில் பயன்படுத்தினால்கூட அதை ஏற்றுக்கொள்ளலாம்.

ஆனால், தமிழ் உரையாடலில்கூட "மாங்காய்"க்குப் பதிலாக "மேங்கோ" (Mango) என்றே பயன்படுத்துவதுதான் விளங்கிக்கொள்ள முடியாத ஒன்று...

:"எனக்கொரு 'மேங்கோ ' (Mango) கொடு..." போன்ற உரையாடல்கள் வெகு இயல்பாகிவிட்டது.

அதேபோல், ஜப்பானிய மொழியின் "சுனாமி" (Tsunami) என்ற சொல்... அது பெரும்பாலானோருக்கு இங்கே 2004 - ம் ஆண்டிற்குப் பிறகுதான் அறிமுகமான ஒன்று...

ஆங்கிலத்தில் அதற்கீடான சொல் இல்லாததால், அதில் "சுனாமி" (Tsunami) என்று ஜப்பானிய சொல்லையே பயன்படுத்தத் தொடங்க... வெகு விரைவில் அது கிட்டத்தட்ட ஆங்கிலச் சொல்லாகவே தோற்றம் பெற்றுவிட்டது.

ஆனால், தமிழிலோ அதற்கீடாகப் பன்னெடுங்காலமாக "ஆழிப்பேரலை", "கடற்கோள்" போன்ற அழகிய சொற்கள் இருக்க...அவற்றையெல்லாம் விட்டுவிட்டு, நாமும் ஆங்கிலத்தைப் பின்பற்றி "சுனாமி"(Tsunami) என்றே அழைக்கத் தலைப்பட்டோம். நாளடைவில் அதற்குப் பழகியும் போனோம்.

"சுனாமி" (Tsunami)-க்குத் தமிழில் இப்படிச் சொற்கள் இருப்பதே நிறையத் தமிழருக்குத் தெரிந்திருக்க வாய்ப்பில்லைதான்... அதிலும் சிலருக்கு "ஆழிப்பேரலை"யாவது தெரிந்திருக்கலாம். ஆனால், "கடற்கோள்" என்கின்ற சொல் தெரிந்திருப்பதற்கான வாய்ப்புகளோ மிக மிக அரிது.

கடல் கொண்டதாக உரைக்கப்படும் நம் பழந்தமிழ்ச் சங்கங்களைப் பற்றிச் சிறிதளவேனும் அறிந்தவர்களுக்கு வேண்டுமானால் "கடற்கோள்" பற்றித் தெரிந்திருக்க வாய்ப்பிருக்கலாம்.

இருப்பினும், இப்போது இதையெல்லாம் பெரிதாக எடுத்துக்கொள்வதற்கு ஒன்றுமில்லை...

"தமிழ்" என்ற சொல் ஆங்கிலத்தில் "டமில்" (Tamil) என்று உச்சரிக்கப்பட்ட ஒரே காரணத்தினாலேயே, இன்று நம்மில் பலரும் அவ்வாறே உச்சரிக்கும் மிகக் கொடுமையான காலகட்டத்தில், பிற அருந்தமிழ்ச் சொற்கள் இங்கே பலருக்குத் தெரியாமல் போனதைப் பற்றியெல்லாம் பெரிதாகக் கவலைப்படுவது அவசியமற்றது.

ஆங்கிலம் உட்பட பிற மொழிகளிடமிருந்து பெற்ற திசை மற்றும் கலைச்சொற்களை மட்டும் தமிழில் பயன்படுத்தியவரையில் மொழியில் சேதம் ஏற்படவில்லை.

எப்போது அவற்றையெல்லாம் தாண்டி அனைத்திற்குமே ஆங்கிலச் சொற்களைச் செருகப் பழக்கப்பட்டோமோ... அப்போதிலிருந்தே மொழி சிதையத் தொடங்கியது. தமிழ் விட்டுப்போனது. பல தமிழ்ச் சொற்கள் நினைவுகளிலிருந்து மறைந்து போயின. "தமிங்கலம்" (Taminglish) செழித்து வளர்ந்தது.

திசை மற்றும் கலைச் சொற்களைத் தமிழில் பயன்படுத்துவது வேறு... ஆங்கிலச் சொற்களால் தமிழைத் "தமிங்கலம்" (Taminglish) ஆக்குவது வேறு...

எடுத்துக்காட்டாக, "லாரி (Lorry) வாடகை எவ்வளவு ?" என்று கேட்பதற்கும், "லாரி (Lorry) ஃப்ரைட் (Freight) எவ்வளவு ?" என்று கேட்பதற்கும் வேறுபாடு உண்டு.

முன்னதைத் தமிழ் என்று ஏற்றுக்கொள்ளலாம். ஆனால், பின்னதை அப்படி ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது. அது "தமிங்கலம்" (Taminglish).

இங்கே "லாரி" மட்டுமே கலைச் சொல்... "ஃப்ரைட்(Freight) " என்பது ஆங்கிலம்.

கலைச்சொல் என்பது அறிவியல் சார்ந்தது. அறிவியல் வளர்ச்சியோ இன்று பெரும்பாலும் மேலை நாடுகளை மையம் கொண்டது.

நவீன அறிவியலின் மீதான ஆளுமை கடந்த சில நூற்றாண்டுகளாகவே நம்மிடம் இல்லை.

எனவே, நவீன அறிவியலால் மனித இனம் இன்று பெற்றிருக்கும் எந்திரங்கள், கருவிகள், பயன்பாட்டுப் பொருட்கள் அனைத்திற்குமான கலைச் சொற்கள் பொதுவாக ஆங்கிலத்திலேயே வழங்கப்பட்டு வருவதுதான் இப்போது உலகமெங்கும் இருக்கும் நடைமுறை.

அந்த வகையில் அவற்றை நாம் ஏற்றுக்கொள்ளத்தான் வேண்டும்.

கலைச்சொற்களைத் தமிழில் உருவாக்குகிறோம்... தமிழ்ப் படுத்துகிறோம் என்று இறங்கி, அதையும் சரியாகச் செய்யாமல் சிலர் மொழியைப் படுத்தியெடுப்பதைக் காண்கிறோமே... அதற்கு மூலச் சொல்லே, அது எந்த மொழியாயினும் மேன்மையானது.

சில கலைச்சொற்கள் அழகாகத் தமிழாக்கம் செய்யப்பட்டிருந்தாலும், பல கலைச் சொற்கள் தமிழாக்கத்தில் தடுமாறிக் கொண்டிருப்பதென்னவோ உண்மை.

உதாரணமாக, "கம்ப்யூட்டர்"(Computer)... முதலில் "கணிப்பொறி"யாகிப் பின்பு "கணினி" எனவும், "டெலிவிஸன்" (Television)... "தொலைக்காட்சி" எனவும், "டெலிஸ்கோப்" (Telescope)... "தொலைநோக்கி" எனவும் சரியான பதத்தில் தமிழாக்கமாகியிருப்பினும்... பல கலைச்சொற்களை நாம் உச்சரிப்பிற்கு இலகுவாகவோ, கருத்திற்குச் சரியானதாகவோ தமிழ் உருவாக்கம் செய்யவில்லை என்பதையும் ஒப்புக்கொள்ள வேண்டும்.

இதற்கு உதாரணமாக, "ட்ரெயின்" (Train) என்பதையே எடுத்துக் கொள்ளலாம்...

அறிமுகமான புதிதில் அதன் நீராவி எந்திரத்தின் புகையை வைத்துப் "புகை வண்டி" என்றும், காலப்போக்கில் அத்தகைய எந்திரமெல்லாம் வழக்கொழிந்து இப்போது மின்சார எந்திரம் வந்தபிறகு "தொடர் வண்டி" என்றும் மாற்றி மாற்றித் தமிழாக்கத்தில் குழப்பத்தான் முடிந்ததே தவிர, இன்னும் சரியான சொல் அதற்கு இல்லை என்றுதான் சொல்ல வேண்டும்.

அதற்குப் பேசாமல் "ட்ரெயின்" (Train) என்றும், அதன் பாதையைக் கருத்தில் கொண்டு ஆங்கில வழக்கில் கூறும் "ரயில்" (Rail) என்றும் அப்படியே தமிழில் எடுத்துக்கொள்வது நன்று.

அதேபோல், "பஸ்" (Bus) என்பதற்குத் தமிழில் "பேருந்து" என்று நம்மால் ஏற்றுக் கொள்ளப்பட்டுவிட்டாலும், "பேருந்து" என்பதை "பஸ்" (Bus)-க்கு மட்டுமே பொருந்தும் பதமாக எடுத்துக்கொள்ள முடியாது.

"பேருந்து" என்பதன் காரணப் பெயர்ப்படி பார்த்தால் நாம் "லாரி" (Lorry) யையும் "பேருந்து" என்றுதான் கூறவேண்டியிருக்கும். மாறாக அதை "சரக்குந்து" என்று கூறினால் அது பொருள் பிறழ்ச்சி மட்டுமல்ல , வேடிக்கையான உச்சரிப்பும்கூட...

இப்படி அன்றாடம் நம்மோடு பழகிப்போன "பஸ்" (Bus), "லாரி" (Lorry) போன்றவற்றிற்குக் கூட இன்னும் சரியானபடி தமிழ்ச் சொற்களை உருவாக்கவில்லை என்கிற நிலைதான் இங்கே...

வேண்டுமானால் இவற்றிற்கு முறையே "பேரூர்தி"மற்றும் "சரக்கூர்தி" போன்ற சொல்லாக்கங்களைக்கூட ஓரளவு நெருக்கமானதாக ஏற்றுக்கொள்ளலாம்.

அப்படியானால், அந்த வரிசையில் அடுத்து வரும் "வேன்" (Van) மற்றும் "கார்" (Car) போன்றவற்றிற்கு என்ன சொல்வது...?

அதிலும், "கார்" (Car)-க்கு "சொகுசு ஊர்தி", "மகிழுந்து" என்றெல்லாம் எதை வைத்துத் தமிழாக்கம் செய்தார்களோ தெரியவில்லை... இயல்போடு ஒட்டாத சொல்.

இதுபோல ஏராளமான சொற்கள் தமிழாக்கத்தில் பொருள் தடுமாற்றத்துடன்தான் புழங்கிக்கொண்டிருக்கின்றன.

தமிழ்ச் சொற்கள் எப்போதுமே அதனதன் காரணங்களை அடிப்படையாகக் கொண்டு அமையும் தன்மை கொண்டிருப்பதால்,சில தருணங்களில் பிற மொழிச் சொற்களின் தமிழாக்கங்கள் நமக்கே ஒருவித பொருந்தா உணர்வை ஏற்படுத்துவது உண்மை.

ஒன்று... சரியாகத் தமிழாக்கம் செய்ய வேண்டும் அல்லது அதன் மூலச்சொல்லை அப்படியே ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்.

சில சொற்களை அப்படி ஏற்றுக்கொள்வது தமிழாக்கத்தை விடவும் நன்றாகவே இருக்கும். அதில் மாற்றுக் கருத்தே வேண்டியதில்லை.

அது முரண்பட்ட செயலும் கிடையாது.

"தமிங்கலம்" (Taminglish) மட்டுமே முரணானது. அது மட்டுமே இங்கே கவனத்திற்குரியது.

பல நூற்றாண்டுகளாகத் தமிழில் ஊடுருவிப் பேராதிக்கம் செலுத்த முனைந்த "வடமொழி" (சமஸ்கிருதம்) கூட இங்கே ஆங்கிலத்தைப் போல் சாதிக்கவில்லை.

பல தமிழ்ச் சொற்களை அது புழக்கத்திலிருந்து இடம்பெயர்த்தாலும், இன்று நாம் தமிழ்ச் சொற்கள் எனக் கருதிப் பேசும் பல சொற்கள் "வடமொழிச் சொற்களாகவே" அமைந்து விட்டாலும் காலப்போக்கில் தமிழின் பன்முகத் தன்மைக்கு ஈடுகொடுக்க முடியாமல் அது வழக்கொழிந்துதான் போனது. இறை வழிபாடு மற்றும் சடங்குகள் என்கின்ற அளவோடு குறுகித்தான் நின்றது.

வடக்கிலோ அது ஹிந்தி (Hindi), மராத்தி (Marathi) போன்று பல கிளை மொழிகளை ஈன்று விட்டு, நடைமுறையிலிருந்து மறைந்து ஏட்டளவில் சுருங்கி விட்டது.

ஆனால், மிகச் சில நூற்றாண்டுகளே பழக்கப்பட்ட "ஆங்கிலம்" அதை வெகு எளிதாகச் சாதித்திருக்கிறது என்றால், "தமிழர்கள் அவ்வளவு பலவீனமானவர்களா ?" என்கிற அதிர்ச்சியூட்டும் கேள்வியை நம்மால் தவிர்க்கவே முடியாது.

தமிழ் - ஒரு வரலாற்றுப் பயணம்
ஆங்கிலம் கலவாத தமிழ்ச் சூழலைக் காண வேண்டும். அப்படியோர் ஆசை எனக்குண்டு. அப்படியானால், அதற்குச் சில நூற்றாண்டுகள் பின்னோக்கிப் போகவேண்டும்.

எம்மொழிக் கலப்படமும் அற்ற முழுமையான தமிழ் பேசும் தமிழகத்தையும் காண வேண்டும்... அதற்கோ பல நூற்றாண்டுகள் பின்னோக்கி "வடமொழி" ஆதிக்கமெல்லாம் கடந்து செல்லவேண்டும்.

அது ஒரு பன்னெடுங்கால வரலாற்றுப் பயணம்...

இங்கேதான் ஒரு "கால எந்திரத்தின்" தேவையினை, அது கற்பனையாயினும் எண்ணி அவாவுகிறது மனம்.

இயல்பான தமிழ்ச் சூழலைக் காண்பதற்கெனவே, பல்வேறு நூற்றாண்டுகளுடே... பல ஆயிரம் ஆண்டுகள் கடந்து பயணிக்கத் துடிக்கிறது.

குமரி மற்றும் பஃருளியாற்றின் கரைகளில் தொடங்கி சிந்து வரை ஒரு தீராத பயணம்... பழந்தமிழகத்தின் எழில்மிகு காவிரி, வைகை, பொருணை தீரங்கள் வரை வாழ்ந்து திளைக்கும் வேகம்...

தென்மதுரை தொடங்கி, கபாடபுரம் கண்டு, சங்ககால மதுரை வரை முச்சங்கங்களிலும் ஒரு புலவனாகிடும் தாகம்...

வானியல் முதல் வாழ்வியல் வரை... பல்துறைகளிலும் வியத்தகு அறிவு படைத்த உலகின் அறிவியல் முன்னோடிகளாம் நம் தமிழ்ச் சான்றோரைக் காணும் ஏக்கம்...



விண்ணறிவிலும், மெய்யறிவிலும் உலகிற்கே ஆசான்களாகத் திகழ்ந்த நம் மெய்யறிஞர்களின் சீடனாகிடும் நோக்கம்...


"இயற்கை கொஞ்சும் சேர நாட்டில் சில காலம்... இயற்கையும் வியக்கும் சோழ நாட்டில் சில காலம்... தமிழும், வளமும் செழிக்கும் பாண்டிய நாட்டில் சில காலம்... 'தமிழரிலிருந்து வந்தவர்தானா ?' என்கிற விடை தெரியாத கேள்வி இருப்பினும், தமிழராகவே இங்கே தொண்டை மண்ணில் கோலோச்சி, பன்னெடுங்காலம் தமிழகத்தைக் கட்டியாண்டு, தங்களின் ஆட்சிக் காலத்தைக் கலைகளின் எழுச்சிக் காலமாக வரலாற்றில் பதித்த பல்லவரின் தேசத்தில் சில காலம்... கொடைத் திறம் ஓங்கி வளர்ந்த கடையெழு வள்ளல்களின் மண்ணில் சில காலம்..." என நீளும் அந்த நெடும் பயணத்திற்கு முடிவுதான் எது...?!



காலத்தின் எண்ணற்ற பக்கங்களில் உறைந்து கிடக்கும் தன்னிகரற்ற தமிழரின் வரலாறுகளை நோக்கிய பயணங்களில் மட்டுமே கண்டறிய முடியும், வெகு எளிதாக நாம் இன்று சிதைத்துப் போட்டுக்கொண்டிருக்கும் நம் தாய்மொழியின் மெய்ப் பிரவாகத்தை...!!!

அதற்குக் "கால எந்திரம்" என்பது வேண்டுமானால் வெறும் கற்பனையாக இருக்கலாம்... ஆனால், காலத்தின் கூற்றுகள் உண்மை.

அதை வெளிச்சமிட்டுக் காட்டுவதற்கென நம்மிடம் இப்போதிருப்பவை... அயலாராலும், நம் அலட்சியத்தாலும் அழிந்தது போக எஞ்சியிருக்கும் மிகச் சொற்ப வரலாற்று ஆவணங்களும், மிகச் சிறிய அளவில் செய்யப்பட்ட மொழி மற்றும் தொல்பொருள் ஆய்வுகளும் மட்டுமே...


அவற்றில் இன்றுவரை வெளிப்படையாக இருக்கும் சிந்து வெளி நாகரிகம் பற்றிய ஆய்வுக் குறிப்புகளே தமிழருக்கு அரியதொரு ஆதாரம்.

சிந்து வெளி ஆய்வுகள்... அதில் அடுத்தடுத்து வெளிவந்த பிரமிப்பூட்டும் உண்மைகள்...

அதுவரை தமிழர் வரலாறு குறித்து அயலார் பொய்யாகப் புனைந்திருந்த கூற்றுக்களெல்லாம் சிதறிப் போயின. உலகின் அத்தனை வரலாற்று ஆய்வாளர்கள் மற்றும் மொழியியல் வல்லுநர்களின் பார்வைகளும் தமிழரை நோக்கித் திரும்பின. தமிழரின் வரலாறு திருத்தப்பட்டது.


ஆனால்,அந்தத் திருத்தங்கள் "சிந்து வெளியின் தொடக்கம் என்கிற எல்லையோடு முடிந்துவிடாது" என்று கூறி, அதையும் கடந்து காலவெளியில் இன்னும் போகவேண்டிய தூரத்தை வலியுறுத்தும், அவ்வப்போது அங்கங்கே வெளிப்படும் சான்றுகள்தான் ஆய்வாளர்களை மேலும் திகைத்திட வைக்கும் உண்மை.

இங்கே சிந்து வெளியின் காலமே உலகில் தமிழரின் ஒப்புயர்வற்ற தொன்மையைக் கூறப் போதுமானாலும், இன்னும் பல ஆயிரம் ஆண்டுகள் பின்னோக்கி அழைத்துச் செல்கின்றன, இன்றைய தமிழகத்திற்குத் தெற்கே கடலடியில் மறைந்திருக்கும் உலகின் ஆதிகாலம் தொட்டுவரும் தமிழரின் தொன்மை கூறும் படிவங்கள்.

தமிழகத்தின் ஆதிச்சநல்லூர், அரிக்கமேடு போன்ற இடங்களின் அகழாய்வில் கண்டெடுக்கப்பட்ட தொல்பொருள் படிவங்களே அதற்கான ஆதாரத் துளிகள்... தமிழ்நாட்டில் மேற்கொள்ள வேண்டிய கடலாய்வின் அவசியத்தை வலியுறுத்தும் காரணிகள்.


"தமிழர் வரலாற்றின் தொடர்ச்சியில், காலத்தின் நீட்சியில் ஆங்காங்கு ஒரு சில புள்ளிகளிலிருந்தே பிரிந்து தொடங்குகிறது உலகில் பிற மாந்தரின் நாகரிகங்கள்" என்கிற ஆணித்தரமான வாதங்களுக்கு இப்போதுள்ள மொழியியல் ஆய்வுக்குறிப்புகளே போதிய சான்றுகளாக இருப்பினும், அணுவளவும் மறுமொழி எழாத அளவிற்கான தீர்க்கமான ஆதாரங்கள் மண்ணுக்குள்ளும், கடலுக்குள்ளும் உறங்கிக்கொண்டிருக்கின்றன என்பது தமிழறிஞர்களின் கூற்று மட்டுமல்ல, உலகில் நடுநிலையான அனைத்து மொழியியல் வல்லுநர்களின் கூற்றும் கூட.

இது குறித்துச் சில பல விவாதங்களும், மறுதலிப்புகளும் எழலாம்... ஆய்வுகளை அடிப்படையாகக் கொண்ட கருத்துகளில் பல்வேறு முரண்பாடுகள் தோன்றலாம்.

இருப்பினும், இவையனைத்திலும் ஊடுருவி நாம் காணக்கூடிய பொதுவான இழையோட்டம் மட்டும் ஒன்றே ஒன்றுதான்... "தமிழின் தொன்மை, எந்தவிதத்திலும் மறுக்க முடியாதது".

ஆனால், இத்தகைய தன்னிகரற்ற வரலாறும், சிறப்பும் "ஏதோ ஒரு தேசத்தில் , யாரோ சில மனிதர்களைப் பற்றியது" என்கிற அளவில்தான் கடந்து போகின்றன அத்தகைய வரலாற்றை நிகரற்ற பெருமையாகக் கொண்ட, பெரும்பாலான தமிழ் மக்களின் சிந்தனையும், போக்கும்...

வரலாற்று அறிவு
வரலாற்றில் ஆரியர் தொடங்கி ஆங்கிலேயர் ஆதிக்கம் வரை அந்நியர் பலரிடம் அடிமைப்பட்ட இந்த இனம் தன் வரலாற்றை இழந்ததன் பலன், இன்று மொழியையே தொலைத்துக் கொண்டிருப்பது வரலாற்றுச் சோகங்களில் ஒன்று என்று சொன்னால் அது மிகையாகாது.

அந்நியரிடமிருந்து மீண்ட பின்பும், வரலாற்றை மீட்டெடுக்க முயலாததின் பலன், வரலாற்றைச் சரியான முறையில் கல்வியில் கொண்டு செல்லாததன் பலன், இன்று அது தன் தாய்மொழியையே இழித்தும், பழித்தும் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கிறது.

ஒரு இனம் தன் தாய்மொழியை மதிப்பதற்கு நெடிய வரலாறோ, வரலாற்றுப் பெருமைகளோ வேண்டும் என்பது கூட அவசியமில்லை. "தாய் மொழி" உணர்வும், அறிவும் மட்டுமே அவசியம்.

உலகில் அப்படி எந்த வரலாற்றுப் பெருமைகளும் இல்லாத மொழியினர் கூடத் தங்கள் தாய்மொழியைப் புறந்தள்ளியதில்லை.

ஆனால், எந்த ஒரு மொழிக்கும் இல்லாத ஒப்பற்ற வரலாற்றையும், தொன்மையையும், பெருமையையும் தம் தாய்மொழியான "தமிழ்" பெற்றிருந்தும்... தமிழருக்கு அதன் மேல் எந்தவித மரியாதையும், உணர்வும் இல்லை என்பதுதான் வேதனை.

வரலாறு என்பது கடந்தகாலத்தைக் குறித்த வெறும் செய்தித் தொகுப்பு அல்ல. அது நடப்புச் சமூகத்தின் வாழ்வியலுக்கான பாடம்.பல்வேறு தலைமுறைகளுக்கிடையே பண்பாடு மற்றும் நெறிமுறைகளைக் கடத்த உதவும் பாலம்.

பண்டைய தமிழகத்தின் வரலாறு அதைத்தான் செய்கிறது. அதன் நெடுகிலுமான பதிவுகளும் அதைத்தான் மையமாகக் குறிப்பிடுகின்றன. ஆனால், அதிலிருந்து பாடம் படிக்கத்தான் நமக்கு விருப்பமில்லை.

அதேசமயம், இன்றைய தமிழினத்தைக் குறித்து நாளைய தலைமுறைகள் படிக்கப் போகும் வரலாற்றிலோ, கற்றுக்கொள்வதற்கு அது போன்ற பாடங்களே இருக்கப் போவதில்லை.

ஒரு சமூகம் அறுத்தெறிய வேண்டிய வாழ்க்கைமுறைகளை வேண்டுமானால் எதிர்காலச் சந்ததியினர், இன்றைய நமது வரலாற்றில் கண்டறிய முற்படலாம்.

தமிழ் வரலாற்றின் ஒளிமயமான பக்கங்கள் பண்டைய தமிழரால் உருவானது. அதன் இருண்ட பக்கங்கள் அந்நியரால் ஏற்பட்டது. ஆனால், அவற்றையடுத்த இழிவான பக்கங்கள் இன்றைய தமிழரால் எழுதப்பட்டுக்கொண்டிருக்கிறது.

"தமிழின்" வரலாற்றுப் பெருமைகள் என்று கூறி இங்கே நாம் மொழி ஆணவத்தை வலியுறுத்த வரவில்லை. மொழி வெறியைத் தூண்ட வரவில்லை. மற்ற மொழிகளைத் துச்சமெனக் கருதும் எண்ணங்களை விதைக்க வரவில்லை.

தொலைந்து கொண்டிருக்கும் ஒரு இனத்திற்கு அதன் மெய் முகம் காட்டும் ஊடகமாக மட்டுமே நின்று அதன் கடந்தகால வரலாற்றை நாம் இங்கே குறிப்பிட்டுக் காட்டுகிறோம்... அவ்வளவே.

உலகின் அனைத்து மொழிகளுக்கும் அவையவைகளுக்கேயுண்டான அழகும், செழிப்பும் நிச்சயமாக உண்டு. அவற்றை நாம் ஒதுக்கலாகாது.

ஆங்கிலத்தையே எடுத்துக் கொண்டால் ஒரு மொழி என்கிற அளவில் அதற்குண்டான மரியாதையையும், அதன் அழகையும் எவரும் புறந்தள்ளிவிட முடியாது.

தாய்மொழியோடு பிற மொழிகளையும் கற்றல் என்கிற அளவில் ஆங்கில மொழியறிவும் சரி... பிற மொழியறிவும் சரி... வெகு நிச்சயமாக போற்றுதலுக்கும், மதிப்பிற்கும் உரியது.

ஆனால், எந்த மொழியறிவையும் ஒருவர் தன் தாய்மொழியை மிதித்துப் பெறுவதில் அந்தப் போற்றுதலுக்கு இடமில்லை.

அப்படியொரு எண்ணம் இருக்குமானால் அது அவரவரின் அறிவீனத்தின் வெளிப்பாடாக மட்டுமே இருக்கும். அது தனியொருவரின் பிழைப்புக்கும், பகட்டுக்கும் வேண்டுமானால் பயன்படலாம்... வாழ்க்கைக்குப் பயன்படாது.

அது அவர்களின் தாய்மொழியை மட்டுமல்ல... வாழ்க்கைத் தடங்களையே அழிக்கக்கூடியது.

அதைத்தான் இப்போது தமிழினம் செய்துகொண்டுள்ளது.

ஆனால், அதிலும் ஒரு முரண்பாடு... 'தமிழினம் கொள்ளும் பெருமை பன்மொழியறிவில் அல்ல, ஆங்கிலத்தில் மட்டுமே' என்பதுதான்.

ஒருவர் எத்தனை மொழிகளைக் கற்று வைத்திருந்தாலும் அவற்றில் ஆங்கிலம் இல்லையென்றால் அவரது பன்மொழித் திறனெல்லாம் தமிழரிடத்தில் பெருமைக்கு உதவாது.

ஆங்கிலம் இருந்தால் மட்டுமே எத்தகைய பன்மொழித் திறனும் இங்கே அங்கீகரிக்கப்படும்.

தமிழரில் ஒருவர் இங்கே தவறான தமிழில் உரையாடலாம், அதில் பிழையில்லை. பிற மொழிகள் பயன்படுத்தும்போதும் அவற்றில் தவறு செய்யலாம், அதில் குற்றமில்லை.

ஆனால், ஆங்கிலத்தில் மட்டும் தவறு செய்யக்கூடாது. அப்படி மட்டும் செய்துவிட்டால் தமிழரின் பார்வையில் அவர் ஓர் "பாமரன்".

இன்னும் சொல்லப்போனால், ஆங்கிலம் என்பது ஒரு "மொழி" என்பதே நம்மில் பலருக்குத் தெரியாத அளவிற்கு அதன் மோகம் கண்களை மறைத்திருக்கிறது.

முன்பே சொன்னது போல், ஆங்கிலம் என்பது "அறிவு"... அதுதான் "உலகம்"... அதுதான் "உயர்வு"... அதை நோக்கித்தான் "வாழ்க்கை"... மொத்தத்தில் அவர்களின் மனக்கட்டமைப்பு இப்படியாகவே அமைந்துவிட்டது.

"வெறும் மொழிக்கு இவ்வளவு ஆர்ப்பாட்டம் ஏன்...?" என்று தாய்மொழி உணர்வு குறித்துப் பரிகசிக்கும் இவர்களுக்குச் சில உண்மைகள் உறைப்பதில்லை.

அது ஒரு இனத்தின் வாழ்வியல் மற்றும் உலகியலின் உயிர்நாடி... தனியொரு மனிதன் மற்றும் சமூகத்தின் பண்பாட்டுத் தளம்...

அந்த வகையில் நமக்குத் "தமிழ்"... ஒவ்வொரு இனத்தவருக்கும் அவரவர் "தாய்மொழி"...

இது எந்தவகையிலும் மாறுபாடற்றது.

உடை முதல் நடை வரை ஒரு இனம் தன் பண்பாடுகளைத் தொலைத்தால்கூட அது தற்காலிக மயக்கம்தான்... காலப்போக்கில் அவர்தம் தாய்மொழி அந்த மயக்கங்களை உள்ளத்தளவிலேனும் நீர்த்துப் போகச் செய்யும்.

ஆனால், தாய்மொழியையே தொலைத்துவிட்டால்...?

அந்த இனத்தின் வாழ்க்கையே நீர்த்துப் போகும்.

ஆனால், சுயத்தைத் தொலைத்துவிட்டு அடிமைகளாக ஆங்கிலம் துதிக்கும் பலருக்கு "அதுவும் வெறும் மொழிதான்... தனக்கென்று சுய அடையாளம் கூட இல்லாத மொழி... அதுவும் அந்நிய மொழி... அது குறித்துத் தனக்கு இவ்வளவு ஆர்ப்பாட்டம் ஏன்...? அதற்கு இங்கு கட்டுமானம் ஏன்...? பொய்யான பெருமிதம் ஏன்...? " என்கிற சிந்தனைகள் எழாததுதான் வியப்பு.

தமிழுக்குத் திதி
பல காலம், பல மொழி ஆதிக்கத்தைக் கடந்து வந்த இந்த இனம், இறுதியில் "ஆங்கிலம்" எனும் மொழியிடம் அனைத்து வகைகளிலும் தன்னையிழந்து கொண்டிருக்கிறது.

தமிழுக்கும், தமிழருக்குமான உறவுகள் மெல்ல மெல்ல அறுந்து கொண்டிருக்கின்றன. வாழ்க்கை சிதைந்து கொண்டிருக்கிறது.

எனக்குத் தெரிந்து தமிழ்நாட்டில் மக்கள் தமிழுக்கு அதிகபட்சமாகக் கொடுக்கும் மரியாதை என்பதே, விழா மேடைகளில் நிகழ்ச்சிகளின் துவக்கத்திற்குமுன் இசைக்கப்படும் "தமிழ்த்தாய் வாழ்த்து" மட்டும்தான். சில நிகழ்ச்சிகளில் அதுவும் இல்லை... தொடக்கம், முடிவு இரண்டிலுமே "தேசிய கீதம்"தான்.

எப்போதாவது இன்னும் சற்று மேலே போய், "தமிழ் வளர்ப்போம்" என்று முழங்கிக்கொண்டு, 'உலகத் தமிழ் மாநாடு', 'செம்மொழி மாநாடு' என்ற பெயர்களில் சிலர் நான்கைந்து நாட்கள் கூடி இறுமாந்து, உணர்ச்சிவயப்படுவதுண்டு என்றாலும் கடைசியில் அதன் பலனும் வெறும் விளம்பர அரசியல் கோலாகலம்தான்.

பலர் அதை ஏதோ வேடிக்கை பார்த்துவிட்டு "அடடா... என்ன அருமையான ஏற்பாடு... பிரம்மாண்டம்... என்ன கூட்டம்... அசத்திட்டாங்கப்பா...!" என்று இரண்டொரு நாட்கள் வியந்து பின் மறந்துவிட...

இன்னும் ஏராளமானோர் அந்த மாநாட்டு விடுமுறையில் ஆயாசமாகத் தொலைக்காட்சியிலும், செய்தித்தாள்களிலும் செய்திகளை மேய்ந்தவாறே "நாட்டுல இருக்கிற ஆயிரம் பிரச்னையில இந்த மாநாடெல்லாம் ரொம்பத் தேவையா...? சும்மாத் 'தமிளு தமிளு'ன்னு சொல்லிட்டிருந்தா... 'தமிள்' சாப்பாடு போட்டுருமாய்யா...? 'தமிளை' வெச்சிக்கிட்டு எவனாவது உருப்படமுடியுமாய்யா...?" என்று சிறிது நேரம் "தமிழை"த் "தமிளால்" காய்ச்சி எடுத்துவிட்டு, சிறிது நேரம் ஆங்கிலத்தைப் போற்றிப் பாடிவிட்டுப் பின் கடமையே கண்ணாக "நாட்டில் இருக்கும் ஆயிரம் பிரச்னைகளையும் தீர்ப்பதற்கான தீர்க்கமான வழிகளைத்" திரைப்படங்கள், தொடர்கள், கிரிக்கெட், தூக்கம் போன்றவற்றில் ஆழ்ந்து தீவிரமாகத் தேடத் தொடங்க...

ஏதோ தமிழின்மீது ஆர்வம் கொண்ட தமிழறிஞர் சிலர் மட்டும் மாநாட்டில் அங்கங்கே ஆளில்லா அரங்கங்களில் தமிழாய்வு செய்துவிட்டு, முடிவில் "சரி விடு... மீதியை அடுத்த மாநாட்டில் பார்த்துக்கொள்ளலாம்" என்று வெளிக்காட்டாத விரக்தியுடன் தங்களைச் சமரசம் செய்து கொண்டு அவரவர் ஊர் திரும்ப...

மொத்தமாகக் கூட்டிக் கழித்துப் பார்த்தால், அங்கு நடந்து முடிவது என்னவோ "தமிழுக்குத் திதி" கொடுக்கும் நிகழ்ச்சிதான்.

தமிழ் - இனி ...?
"ஒரு இனம் தாய்மொழியையே அழித்துவிட்டுத் தன்னை இன்னொரு இனமாகப் பரிணமித்துக் கொண்டது. உலகில் இதைச் சாதித்துக் காட்டிய அந்த முதல் மற்றும் ஒரே இனத்தவருடைய தாய்மொழியின் பெயர்... 'தமிழ்'...!" - நாளைய உலகம் படிப்பதற்கு இப்படியொரு விந்தையான வரலாறுதான் இன்று நம்மால் உருவாகிக்கொண்டு வருகிறது.

பல்லாயிரங்கால நெடுந்தூரப் பயணத்தையும், கட்டமைப்புகளையும் சிதறடித்த வெறும் நானூறு ஆண்டுகால அடிமைத்தனத்தில் விளைந்த நம் அடிமை மோகத்தின் வலிமை அத்தகையது.

இனி அத்தகைய கட்டமைப்புகளை மீட்டுக் கொண்டுவருவது எதிர்கால வரலாற்றிடம் மட்டுமே வைத்தாக வேண்டிய விடை தெரியாத எதிர்பார்ப்பு என்றாலும், நமக்கும் அதற்குமான தொடர்புகள் என்னவோ இன்று அற்றுப்போன நிலையில்...

அதற்கான நம்பிக்கை விதைகள் வெகு நிச்சயமாக நம்மிடம் இல்லை... இப்போதைக்கு இல்லை... கண்ணுக்கெட்டும் தூரம் வரையிலுமில்லை. ஒருவேளை அப்படியொரு மறுமலர்ச்சி எதிர்காலத்தின் ஏதோ ஒரு புள்ளியில் ஏற்படுமானால், அதைக் கண்டு லயித்து மகிழ அப்போது நாம் இருக்கப்போவதுமில்லை.

அது நிகழுமோ, நிகழாதோ தெரியாது. ஆனால், நாளை அந்தக் காலம் வரையிலோ அல்லது இனிமேல் எப்போதுமோ... வெட்கமேயில்லாமல் கொடுமையான ஒரு புது அத்தியாயத்தைத் தமிழினம் படைத்துக் கொண்டேயிருக்கும்.

அந்த அத்தியாயம் உலகிற்கு உரக்கச் சொல்லப்போகும் கூற்று மட்டும் ஒன்றே ஒன்றுதான். அது...

"ஆங்கிலம் - தமிழரின் தாய்மொழி...!!!"

Saturday, 22 August 2015

ஓக கலை

ஓக இருக்கைகளின் தமிழ்ப் பெயர்களுக்கு இணையான
பிற மொழிப் பெயர்கள் பட்டியல்
இயற்கை - NATURE
தமிழ்ப் பெயர்கள் , வடமொழிப் பெயர்கள், ஆங்கிலப் பெயர்கள்
1. ஞாயிறு வணக்கம் - சூரிய நமசுகாரம் - SALUTE TO THE SUN
2. ஒற்றைக்கால் ஞாயிறு வணக்கம்- ஏகபாத சூரிய நமசுகாரம் - SALUTE THE SUN ON ONE LEG
3. அரை நிலாவிருக்கை - அர்த்த சந்திராசனம் - CRESCENT POSTURE
4. மலையிருக்கை - மேரு ஆசனம் - MOUNTAIN POSTURE
5. மலை நிமிர்வு இருக்கை - தாடாசனம் - MOUNTAIN ERECT POSTURE
நிலைத்திணை / பயிர் உயிரிகள் - PLANTS
6. தாமரை இருக்கை - பத்மாசனம் - LOTUS POSTURE
7. எழும்பு தாமரை இருக்கை - உத்தித பத்மாசனம் - RAISED LOTUS POSTURE
8. பூட்டிய தாமரை இருக்கை - பத்த பத்மாசனம் - LOCKED LOTUS POSTURE
9. நாணல் முதுகு இருக்கை - பச்சிமோத்தாசனம் - BACK ERECTING POSTURE
10. மரவிருக்கை - டோலாசனம் - TREE POSTURE
11. மூங்கில் வளைவு இருக்கை, கை கால் இணைவிருக்கை / - பாத அசுதாசனம் - HAND AND FOOT POSTURE
விலங்கு - CREATURES
நீர் உயிரிகள் - AQUATICS
12. தவளை இருக்கை - பெக்காசனம் - FROG POSTURE
13. மீன் இருக்கை - மச்சாசனம் - FISH POSTURE
14. சுறவம் இருக்கை - மகராசனம் - SHARK POSTURE
15. முதலை இருக்கை - மக்கராசனம் - CROCADILE POSTURE
16. சங்கு இருக்கை /
உடல் முறுக்கும் இருக்கை - வக்ராசனம் - SEA SHELL POSTURE
17. ஆமை இருக்கை - கூர்மாசனம் - TORTOISE POSTURE 18. கை நீட்டிய ஆமை இருக்கை விக்சேபம் கூர்மாசனம் - HAND STRETCHED TORTOISE POSTURE
ஊர்வன - REPTILES
19. தேள் இருக்கை - விருச்சிக ஆசனம் - SCORPION POSTURE
20. பாம்பு இருக்கை - புசங்காசனம் - SERPENT POSTURE
நடப்பன - VERTEBRATE
21. ஆமுகவாய் இருக்கை - கோமுகாசனம் - COW FACE POSTURE
22. ஆவினிருக்கை - கோவாசனம் - COW POSTURE
23. பூனை இருக்கை - பில்லியாசனம் - CAT POSTURE
24. ஒட்டகவிருக்கை - உசர்ட்டாசனம் - CAMEL POSTURE
25. நாய்முக இருக்கை - அதோமுக சுனங்கனாசனம்- DOG FACE POSTURE
26. புலி இருக்கை - வியாகராசனம் - TIGER POSTURE
27. அரிமா இருக்கை - சிம்மாசனம் - LION POSTURE
28. மிடுக்கான குதிரை இருக்கை - கம்பீர அசுவினி தீரனாசனம்- BRA
29. முயல் இருக்கை - சசாங்காசனம் - RABBIT POSTURE
30. நரி இருக்கை - மார்சரி ஆசனம் - FOX POSTURE
பறப்பன - AVES & INSECTS
31. வெட்டுக்கிளி இருக்கை - சலபாசனம் - GRASSHOPPER (LOCUST) POSTURE
32. அரை வெட்டுக்கிளி இருக்கை - அர்த்தசலபாசனம் - SEMI GRASSHOPPER POSTURE
33. மயிலிருக்கை - மயூராசனம் - PEACOCK POSTURE
34. புறாவிருக்கை - கப்போட்டாசனம் - DOVE POSTURE
35. பறக்கும் புறாவிருக்கை - உடுத்தாஉவா கப்போர்ட்டா- FLYNG DOVE POSTURE
36. கொக்குவிருக்கை - பக்காசனம் - CRANE POSTURE
37. ஒற்றைக்கால் கொக்குவிருக்கை - ஏகபாத பக்காசனம் - SINGLE FOOTED CRANE POSTURE
38. கலுழன் இருக்கை - கருடாசனம் - EAGLE POSTURE
39. சேவல் இருக்கை - குக்குடாசனம் - COCK POSTURE
40. நிற்கும் மயிலிருக்கை - கடுடா மயூராசனம் - STANDING PEACOCK POSTURE
41. வாத்து இருக்கை - அம்சாசனம் - DUCK POSTURE
நடனம் - DANCE
42. நடன இருக்கை - நடனாசனம் - POSTURE OF NATARASA
43. களிக்கூத்து - ஆனந்த தாண்டவம் - PLEASURE DANCE POSTURE
44. கூத்தரசன் இருக்கை - நடராச ஆசனம் - KING OF DANCE POSTURE
45. வீர அடைவு இருக்கை - வீர அனுமான் ஆசனம் - BRAVE STEP POSTURE
1முத்திரை - GESTURE
46. ஓக முத்திரை - யோகமுத்ரா - OGAM GESTURE
47. பெரு முத்திரை - மகாமுத்ரா - GREAT GESTURE
48. படையல் முத்திரை - அஞ்சலி முத்ரா - HOMAGE GESTURE
49. குதிரை மலவாய் முத்திரை - அசுவினி முத்ரா - HORSE’S ANAL GESTURE
50. ஆறுமுக முத்திரை - சண்முக முத்ரா - HEXAGON GESTURE
கருவிகள் - TOOLS
51. நாற்காலி இருக்கை - உட்கட்டாசனம் - CHAIR POSTURE
52. அரசரிருக்கை - பூரண உட்கட்டாசனம் - THRONE POSTURE
53. சக்கரவிருக்கை - சக்ராசனம் - WHEEL POSTURE
54. அரைசக்கரவிருக்கை - அர்த்தகடி சக்கராசனம் - SEMI WHEEL POSTURE
55. வில்லிருக்கை - தனுராசனம் - BOW POSTURE
56. காதருகுவில்லிருக்கை - ஆகர்ண தனுராசனம் - EXTENDED BOW POSTURE
57. படகிருக்கை / நாவாய் இருக்கை - நவாசனம் - BOAT POSTURE
58. முக்கோணவிருக்கை - திரிகோனாசனம் - TRIANGLE POSTURE
59. பரிமாற்ற முக்கோணவிருக்கை - பரிவர்த்த திரிகோனாசனம்- TRANSFER TRIANGLE POSTURE
60. கலப்பை / ஏர் / உழவிருக்கை - அலாசனம் - PLOUGH POSTURE
தொழில் - ACTIVITIES
61. வழிபாட்டிருக்கை - சசாங்காசனம் - WORSHIP POSTURE
62. வீரவிருக்கை - வீராசனம் - BRAVE POSTURE
63. நெற்றிக்கண் வழியன் இருக்கை - வீரபத்ராசனம் - GLABELLA VIEW POSTURE
64. அம்மி அரைக்கும் இருக்கை - உபவிசுட்டகோணாசனம் - GRINDING POSTURE
65. காலணிதையலிருக்கை - பத்ராசனம் - SHOEMAKER POSTURE
66. தேரோட்டி இருக்கை - சாரதாசனம் - CHARIOT RIDER POSTURE
67. தலை முழங்கால் இருக்கை, பூத்தொடுக்கும் இருக்கை / - சானுசீராசனம் - HORIZONTAL U POSTURE , MAKING GARLAND POSTURE.
உடல் உறுப்புகள் - ORGANS OF HUMAN BODY
68. இணை காலடி இருக்கை - சமபாதாசனம் - PARRALLEL FOOT POSTURE
69. ஒரு காலூன்றி இருக்கை - நின்ற பாதாசனம் - SINGLE LEG POSTURE
70. கோண இருக்கை - கோணாசனம் - ANGLED POSTURE
71. விலாப்பக்க கோண இருக்கை - பார்சுவ கோணாசனம் - RIBSIDE ANGLED POSTURE
72. மண்டிவல்லிருக்கை - வச்சிராசனம் - FIRM KNEELING POSTURE
73. மழலை இருக்கை - பாலாசனம் - CHILD POSTURE
74. கிடைநிலை வல்லிருக்கை - சுப்த வச்சிராசனம் - SUPINE ANKLE POSTURE
75. குந்தி கைகூப்பு இருக்கை - உட்கட்டாசனம் - PERCH AND SALUTE WITH STRETCHED ARMS ABOVE HEAD
76. கை கூப்புகை தாமரை இருக்கை- பர்வட்டாசனம் - OVERHEAD RAISING OF ARMS AT LOTUS POSTURE
77. மாற்று அமர் இருக்கை - அர்த்தமத்ச்யேந்தராசனம் - CONTRA SITTING POSTURE
78. பூட்டிய கோணவிருக்கை - பத்தகோணாசனம் - LOCKED ANGLE POSTURE
79. நீள்காலடி இருக்கை - உத்தான பாதாசனம் - RAISED FOOT ERECT
80. ஓகத்துயில் - யோக நித்ரா - OGAM SLEEP
81. அரை உடல் இருக்கை - விபரீதகரணி - HIP STAND POSTURE
82. முழு உடல் இருக்கை - சர்வாங்காசனம் - SHOULDER STAND
83. பாதி முழு உடல் இருக்கை - பர்வதாசனம் - SEMI SHOULDER STAND
84. மேடை இருக்கை - பீடாசனம் - STAGE POSTURE
85. பகுதலை இருக்கை - அர்த்த சிரசாசனம் - SEMI INVERTTED
86. தலை இருக்கை - சிரசாசனம் - INVERTTED POSTURE
தூய்மை - CLEANSING
87. வளிகழித்தலிருக்கை - பவன முக்தாசனம் - WIND RELEASING TECHNIQUE
88. வளி எழுப்பிக்கட்டுவிருக்கை - உட்டியானபந்தம் - FLYUP LOCK
89. குடல் சுழற்றியிருக்கை - நௌலி - BOWEL CIRCULATING POSTURE
90. மூச்சொழுக்கம் - பிராணாயாமம் - ORDER OF BREATH
91. தலை தூய்மை - கபாலபாதி - CLEANSING OF BRAIN
92. துருத்தி மூச்சு - பசுதிரிகா - BELLOW BREATH
93. சீழ்க்கை - சீத்காரி - WHISTLING
94. நீர்த் தூய்மை - சலநேதி - WATER CLEANSING
95. குளிர் சீழ்க்கை - சீத்தளி - COOL WHISTLE
96. மூலக்கட்டு - மூலபந்தம் - ANAL CONTRACTION
97. நாடித் தூய்மை - நாடி சுத்தி - CLEANSING OF PULSE
98. தேனீ ஒலி - பிராமரி - HONEY BEE HISSING
99. கண் தூய்மை - திராடகா - EYE CLEANSING
100. பல்லிடுக்கில் காற்றுறிஞ்சல் - சதந்தா - INHALING THROUGH CLEANCHED TEETH
101. உள் மூச்சு - அனுலோமம் - INHALING
102. வெளி மூச்சு - விலோமம் - EXHALING
103. தொண்டை ஒலி - உச்சயி - HISSING OF PHARYNX
நிறைவு நிலை - PACIFICATION
104. இயல்பிருக்கை - சுகாசனம் - AT EASE POSTURE
105.. அமைதி இருக்கை - சவாசனம், - LYING RELAX POSTURE

Sunday, 22 March 2015

இது தமிழர்

முதல் இரண்டு தமிழ்ச்சங்கங்களில் உருவான பல அரிய தமிழ்க்கலை நூல்களை தின்றழித்த தாமிரபரணியின் கரையில்தான் இந்த தமிழ்ப்புரட்சியும் நடந்து வருகிறது. காடாகக் கிடந்த 120 ஏக்கர் பரப்பை செதுக்கிச் செப்பனிட்டு, ‘தமிழூர்’ என்ற ஒரு கிராமத்தையே நிர்மாணித்திருக்கிறார் ச.வே.சு என்று அன்பாக அழைக்கப்படும் தமிழறிஞர் ச.வே.சுப்பிரமணியன். தமிழின் தொன்மத்தை நிறுவும் பல்வேறு ஆராய்ச்சிகள் தமிழூரில் நடந்து வருகின்றன. 25 ஆயிரம் அரிய நூல்களைக் கொண்ட மூன்று நூலகங்கள் எந்நேரமும் ஆய்வு மாணவர்களால் நிரம்பி வழிகின்றன.
முழங்காலுக்கு மேலான வேட்டிக்கட்டு, தோளில் ஒரு துண்டு... டீக்கடை பெஞ்சில் அமர்ந்திருக்கும் ஏதுமறியாத கிராமத்துப் பெரியவரைப் போல காட்சியளிக்கிறார் ச.வே.சு. ‘தமிழ்ப்பழம்’ என்று சொன்னால் யாரும் நம்பமாட்டார்கள். வீரகேரளம்புதூரைச் சேர்ந்த இவர், அண்ணாமலைப் பல்கலைக்கழகத்தில் பட்டப் படிப்பும், கேரள பல்கலைக்கழகத்தில் முனைவர் பட்டமும் பெற்றவர். தூத்துக்குடி வ.உ.சி கல்லூரியில் பணி செய்ய ஆரம்பித்து, உலகத் தமிழாராய்ச்சி நிறுவனத்தின் முதல் இயக்குனராக உயர்ந்தவர். ‘‘ச.வே.சு சிலப்பதிகாரம் நடத்தினால் வகுப்பறை முழுவதும் தமிழும் இசையும் ததும்பி நிற்கும்’’ என்கிறார்கள் அவரது மாணவர்கள்.

ஓய்வுக்குப் பிறகு, தம் சொந்த ஊருக்கு அருகிலேயே தமிழூரை நிர்மாணித்து, சங்க இலக்கிய ஆய்வுகள், இலக்கிய உரைகள் என எந்நேரமும் தமிழும், இலக்கியமுமாகவே வாழ்கிறார். 84 வயதான இவரது பணியை மெச்சி, சாகித்ய அகாடமியின் பாஷா சன்மான் உள்பட ஏராளமான விருதுகள் கிடைத்துள்ளன.

‘‘இது எனது நெடுநாள் கனவு. உலகில் வேறெந்த சமூகத்துக்கும் தம் மொழியின் பால் இவ்வளவு அலட்சியம் இல்லை. தமிழ் பிழைப்புக்குரிய முதலீடாக இங்கே மாறிவிட்டது. தமிழாசிரியர்கள் கூட தங்கள் பிள்ளைகளை தமிழ் படிக்க வைக்க தயங்குகிறார்கள். சங்க இலக்கியங்கள்தான் நம் மொழியின் செழுமைக்கும், தொன்மைக்கும் சான்று. அதை சர்வதேச தளத்தில் நிறுவுவதற்கான ஆய்வுகள், ஏற்பாடுகள் மிகவும் குறைவாகவே நடக்கின்றன. நிறைய வரலாறு பதிவு செய்யப்படாமல் கிடக்கிறது’’ என்று வருந்துகிற ச.வே.சு, இதுவரை 170 நூல்களை எழுதியிருக்கிறார்.

ஆலங்குளத்துக்கும் தென்காசிக்கும் இடையில், பூலாங்குளம் ஊராட்சி ஒன்றியத்தில் இருக்கிறது தமிழூர். அரசுப்பதிவேடுகளும் இப்பெயரை அங்கீகரித்துள்ளன. ச.வே.சு இங்கு வரும்முன்பு, அத்தியூத்து கிராமத்தின் ஒரு அங்கமாக இப்பகுதி இருந்தது. 1985ல் இந்த இடத்தை வாங்கிய ச.வே.சு, இதை ஒரு கல்வி கிராமமாக மாற்றும் எண்ணத்தில் 35 ஏக்கர் நிலத்தை ஒரு பொறியியல் கல்லூரிக்குக் கொடுத்தார். அருகில் ஒரு வேளாண்மைக் கல்லூரியையும் தொடங்கினார். தென்னந்தோப்பு, மாந்தோப்புகளை உருவாக்கினார். உலகத்தமிழ் கல்வி இயக்கம் என்ற அமைப்பு தொடங்கி, சர்வதேச அளவில் தமிழ் பற்றி ஆய்வுசெய்யும் மாணவர்களை ஒருங்கிணைத்தார். குடியிருப்புகளையும் உருவாக்கினார். தற்போது வேளாண் கல்லூரி செயல்படவில்லை. குடியிருப்புகளில் ஆய்வு மாணவர்கள் தங்கியிருக்கிறார்கள். ஊரின் நடுவில் தனக்கென ஒரு வீட்டையும் கட்டியிருக்கிறார். வீட்டின் பெயர் தமிழகம்.


‘‘தமிழ்ல இருக்கிற பழமையான இலக்கியங்களை வெளிக்கொண்டு வரவேண்டிய கடமை என்னைப் போன்றவங்களுக்கு இருக்கு. இலக்கியங்கள்தான் நமக்கு சொத்து. ஆனால், மொழி மேம்பாட்டுக்கான ஆதரவும் இங்கே குறைவா இருக்கு. அந்தக்காலத்தில் தமிழ்ப்பணிக்காக பெரும் செல்வங்களைக்கூட இழந்தவர்கள் இருந்தார்கள். எங்கள் வீரகேரளம்புதூரை உள்ளடக்கிய ஊத்துமலை ஜமீன் இருதாலய மருதப்பர், 37 கவிஞர்களைக் கொண்டு ஊத்துமலை பிரபந்த திரட்டு ஒன்றை உருவாக்கினார். அந்தத் திரட்டின் ஒரு பிரதியை பொக்கிஷம் போல பாதுகாத்து வைத்திருக்கிறேன். காவடிச்சிந்து இயற்றிய சென்னிகுளம் அண்ணாமலை ரெட்டியார் போன்ற பலரை அரவணைத்துப் பாதுகாத்தார் மருதப்பர். நெல்லைக்கு வந்த உ.வே.சாமி நாதய்யருக்கு ஒரு மாட்டுவண்டி நிறைய ஓலைச்சுவடிகளை தேடிக் கண்டுபிடித்துக் கொடுத்தார். அதில்தான் பத்துப்பாட்டும், குறுந்தொகையும் கிடைத்தன. மருதப்பரைப் பற்றி படித்தபிறகுதான் தமிழில் எனக்கு ஈடுபாடு வந்தது.

எனக்கு வயதாகிக்கொண்டிருக்கிறது. இளைஞர்கள் கையில் இந்த வேலைகளை ஒப்படைக்க வேண்டும். மாதம்தோறும் ஏதேனும் ஒரு கருத்துருவை முன் வைத்து கருத்தரங்கங்களை நடத்துகிறேன். சிறந்த கட்டுரைகளைத் தேர்வுசெய்து பரிசு வழங்குகிறேன். இப்பணியை இன்னும் விரிவுபடுத்த வேண்டியுள்ளது’’ என்கிற ச.வே.சுவின் துணைவியார் பார்வதி அம்மாள். 2 மகன்கள். மூத்தவர், பள்ளி ஆசிரியர். இளையவர், கோவை வேளாண் கல்லூரியில் பேராசிரியர்.

தற்போது ‘தொல்காப்பியமே உலகின் முதல் பொதுநூல்’ என்ற உண்மையை நிறுவும் ஆய்வுகளில் தீவிரமாக முனைந்திருக்கிறார் இவர். தவிர, ‘தமிழ்மரபுச் செல்வம்’ என்ற திட்டத்தை உருவாக்கி, தொல்காப்பியர் தொடங்கி வாலி வரையிலான தமிழ் படைப்பாளிகளின் படைப்புகள் பற்றிய ஆய்வுகள் தமிழூரில் தீவிரமாக நடந்து வருகின்றன.

Sunday, 28 December 2014

வண்ணச்சரபம் தண்டபாணி அடிகளாரின் தமிழலங்காரம்

(விழுப்புரம் இலக்கியக்கூடலில் நூல் அறிமுக உரை)

1.1. இயல்பு
பிறப்பு என்பது ஒரு நேர்ச்சி – விபத்து - போன்றது ‘Birth is an accident” என்று ஆங்கிலத்தில் சொல்வார்கள். எவரும் தாம் விரும்பிய நாட்டில், விருப்பமான பகுதியில், விருப்பமான மக்கள் கூட்டத்தில் பிறக்கின்ற வாயப்பைப் பெற்றிருக்கவில்லை. பிறந்தபின், தாய்நாட்டின் மீதும் தாய்மொழியின் மீதும் பற்றுள்ளவராக இருப்பதென்பது இயல்பானதே!
‘காக்கைக்கும் தன்குஞ்சு பொன்குஞ்சு’ என்பது போல அவரவருக்கும் அவரவருடைய இனம், அவரவர்களின் மொழி -உயர்ந்தது; சிறந்தது; பெருமை மிக்கது தான்! இருந்தபோதிலும், தமிழர்கள் வரலாறு தொடர்பாகவும், தமிழின் வரலாறு தொடர்பாகவும் கூறப்பட்டு வருகின்ற ஆய்வறிஞர்களின் கருத்துக்கள் வியப்பும் பெருமிதமும் அளிக்கக்கூடியனவாக இருக்கின்றன.

1.2.. குமரிக்கண்டம்
இப்போதிருக்கும் இந்திய தேசப்படத்தில் கன்னியாக்குமரி முனைக்குக் கீழே நாம் பார்க்கும் – அரபிக்கடல், வங்காள விரிகுடாக்கடல், இந்துமாக்கடல் – ஆகிய மூன்றுகடல்களின் கூடலாகக் காணப்படும் கடல் பகுதி ஒருகாலத்தில் பெரும் நிலப்பரப்பாக இருந்தது என்பது ஆய்வாளர் கருத்தாகும்.
அதாவது இலட்சத் தீவுகள், அந்தமான் நக்காவரம் தீவுகள், ஆப்பிரிக்கா, ஆத்திரேலியா சேர்ந்த இப்போதிருக்கும் கன்னியாகுமரியின் தென்பகுதி முழு நிலப்பகுதியாக இருந்தது;
அப்பெரு நிலப்பரப்பைத் தமிழர், ‘குமரிக்கண்டம்’ என்றனர். குமரியாறு, பஃறுளியாறு, குமரிமலை போன்றவை அப்பகுதியில் இருந்தன.
உயிரியல் ஆய்வாளர்கள் அதை ‘இலெமூரியாக் கண்டம்’ என்கின்றனர். நிலத்தியல் ஆய்வாளர்களோ அதனைக் ‘கோண்டுவானாக் கண்டம்’ என்கிறார்கள்.

1.3. மேற்குலக அறிஞர் உறுதிப்படுத்தல்
ஆப்பிரிக்காவையும் உள்ளடக்கிய அந்தக் குமரிக்கண்ட பெருநிலப் பகுதியிலேயே முதன் முதலாக மக்களினம் தோன்றியது என்பது ஆய்வாளர் கருத்தாக இருந்து வருகின்றது.
இதனை உறுதி செய்த மேற்குலக அறிஞர்கள் பலராவர். அவர்களுள், Sir John Evans, Prof. Hacckal, Sir Walter Ralegh, Sir T.W.Holderness, Dr.Macclean., Dr.heezer, Sir John Simmons போன்றோர் குறிப்பிடத் தக்கவராவர்.
சோவியத் அறிஞர் அலெக்சாந்தர் கோந்தரதோவ் எழுதிய “The Riddles of Three Oceans” என்ற நூல், தமிழிலே “இந்துமாக்கடல் மர்மங்கள்” என்ற பெயரில் பார்த்தசாரதி என்பாரால் மொழி பெயர்க்கப்பட்டிருக்கிறது. NCBH வெளியீடு, அந்நூல் குமரிக்கண்ட உண்மையை உறுதி செய்கின்றது.

1.4. இலக்கியச் சான்றுகள்
“பஃறுளி யாற்றுடன் பன்மலை யடுக்கத்துக் குமரிக்கோடும் கொடுங்கடல் கொள்ள” என வரும் சிலப்பதிகார வரிகளும், “நல்நீர்ப் பஃறுளி மணலினும் பலவே” என்ற புறநானூற்று வரியும் இன்னும் சில இலக்கியச் சான்றுகளும் குமரிக்கண்ட உண்மையை மெய்ப்பிக்கின்றது.
(உறையூரை அடைந்த கோவலன் கண்ணகி கவுந்தியென்னும் மூவரும் அன்று அங்கு தங்கி வைகறையிற் புறப்பட்டுத் தென்றிசை நோக்கிச் செல்கின்றனர். ஒரு இளமரக்காவுட் புக்கனர். அப்போது பாண்டியனின் பல புகழையும் கூறி வாழ்த்திக்கொண்டு அவ்விடத்திருந்த மறையோன்...
பஃறுளி யாற்றுடன் பன்மலை யடுக்கத்துக்
குமரிக் கோடுங் கொடுங்கடல் கொள்ள
வடதிசைக் கங்கை இமயமுங் கொண்டு
தென்றிசை யாண்ட தென்னவன் வாழி! .... என்றும் பாடுகின்றான்!

பாண்டியன் பல்யாகசாலை முதுகுடுமிப் பெருவழுதியை நெட்டிமையார் புறநானூறு 9ஆம் பாடலில்,

எம்கோ வாழிய குடுமி தம்கோச்
செந்நீர்ப் பசும்பொன் வயிரியர்க்கு ஈத்த
முந்நீர் விழவின், நெடியோன்
நல்நீர்ப் பஃறுளி மணலினும் பலவே! ... என்றும் பாடுகின்றார்)

இக் குமரிக்கண்டக் கருத்தை மொழிநூலறிஞர் மாகறல் கார்த்தி கேயனார், மொழிஞாயிறு தேவநேயப் பாவாணர், பன்மொழிப்புலவர் கா.அப்பாத் துரையார், அறிஞர் கா.சுப்பிரமணியனார், அறிஞர் பூரணலிங்கனார் போன்ற தமிழ்நாட்டறிஞரும் ஏற்று உறுதிப் படுத்துகின்றனர்.

1.5. முதன்மொழி
ஓரிரு அறிஞர்கள் இவ் உண்மையை ஏற்கத் தயங்கினும், இக்கால் இலக்கியச் சான்றுகள், சொல்லாய்வுகள் போன்ற அகச்சான்றுகளும், கல்வெட்டு, தொன்மையான ஓவியங்கள், அகழ்வாய்வுக் கண்டுபிடிப்பு போலும் தொல்லியல் சான்றுகள் உள்ளிட்ட அறிவியற் கூறுகளாகிய புறச்சான்றுகளும் இதை உறுதிப் படுத்தி வருகின்றன. பேராசிரியர் மருதநாயகம், நாளுக்கு நாள், உலக ஆய்வறிஞர்களின் முடிவுகள் குமரிக்கண்ட உண்மையை வலியுறுத்தி வருவதை எடுத்துக் காட்டுகின்றார்.
கடற்கோள்களால் அழிந்த அந்தக் குமரிக்கண்டமாகிய பழந்தமிழ் நாட்டில் முதன்முதலாகத் தோன்றிய மாந்தர் பேசிய முதல்மொழியே தமிழ்மொழி என்பது வரலாற்று அறிஞரும் மொழியியல் வல்லாரும் கூறும் கருத்தாகும்
பி.டி.சீனுவாச ஐயங்காரின் ‘இந்தியக் கற்காலம்’ “The stone age of India” என்ற ஆங்கில நூலும், ‘தமிழர் வரலாறு’ “The History of Tamils” என்ற ஆங்கில நூலும் இதை உறுதிப்படுத்துகின்றன.

1.6. தொல்காப்பியம்
இவையிருக்க, இப்போது நமக்குக் கிடைத்துள்ள பண்டைத்தமிழ் நூல்களுள் பழமையானது, காலத்தால் முந்தியது தொல்காப்பியம் என்னும் இலக்கண இலக்கிய நூலாகும். இதன் காலம் கி.மு.ஏழாம் நூற்றாண்டிற்கும் முற்பட்டது என்று பாவாணரும், அறிஞர் இலக்குவனாரும் இன்னும் பலரும் தீர்மானமாகக் கூறினர். இக்கால் செம்மொழித் தமிழாய்வு நிறுவன ஆய்வாளரும் அதனை உறுதி செய்துள்ளனர்.
ஆகவே, 2700 ஆண்டுகளுக்கு முற்பட்ட தொல்காப்பியத்தில், அறிஞர் இன்னவாறு கூறுவர், இவ்வாறு கருதுவர் என்று விளக்கும் முறையில், என்ப, மொழிப, கூறுப, சொல்லினர், மொழியினர், என்மனார், என்றிசின், என்றிசினோரே, என்றவாறு பல இடங்களில் கூறப்பட்டுள்ளதைக் காண்கிறோம்.
ஒரே ஒரு எடுத்துக்காட்டு: தமிழ் எழுத்துக்களின் எண்ணிக்கையைக் கூறுமிடத்தில், தொல்காப்பியம், எழுத்தெனப்படுப, அகரம் முதல் னகர இறுவாய் முப்பஃது என்ப – என்று கூறுகிறது. இவ்வாறு, தொல்காப்பியத்தில் 287 இடங்கள் சுட்டப் படுகின்றன.

1.7. முன்னிருந்த நூல்கள்
இவை ஓர் உண்மையைச் சொல்கின்றன. தொல்காப்பியத்திற்கு முன்னராகவே பல்வேறு இலக்கியங்களும் கலை நூல்களும் தமிழில் இருந்திருக்கின்றன என்ற உண்மையைத் தான் அவை கூறாமல் கூறுகின்றன; உணர்த்துகின்றன.

1.8. மரபு
இன்னொன்று! தொல்பழங் காலந் தொட்டுத் தொடர்ந்து கடைப்பிடித்து வரும், நெறிகள் வழுவாது ஒழுகும் முறைமையை, ‘மரபு’ என்று அறிஞர்கள் கூறுவார்கள்.
நெறிகள் என்றால், ‘கொள்ளுவன கொண்டு, தவிர்ப்பன தவிர்த்தல்’, ‘காப்பன காத்து கடிவன கடிதல்’ அறிவார்ந்த பெரியோர் ‘விதித்தன செய்தலும் விலக்கியன தவிர்த்தலும்’ ஆகும். இப்படிப்பட்ட நெறிகளைத் தொன்று தொட்டுத் தொடர்ந்து கடைப்பிடித்து வருவதே மரபு என்று சொல்லப்படுகின்றது.
தொல்காப்பியத்தில் மரபு என்ற சொல்லாட்சி 86 இடங்களில் காணப்படுகின்றது. தொல்காப்பிய உட்பிரிவான இயல்கள் சிலவற்றின் பெயர்களே நூன்மரபு, மொழிமரபு, தொகைமரபு, விளிமரபு, மரபியல் என்றுள்ளன.
தொல்காப்பியத்தில் சுட்டப்படும் பல்வேறு மரபு நிலைகள், கடைப்பிடித்துவரும் பல்வேறு முறைமைகளை மட்டும் சுட்டவில்லை. ‘தொன்று தொட்டுத்தொடர்ந்து கடைப்பிடித்து வருதல்’ – என்பதால் வேறொன்றையும் தொல்காப்பியம் நமக்கு மறைமுகமாகவும் தெளிவாகவும் தெரிவிக்கின்றது! என்ன அது? எண்ணிப் பாருங்கள்!
தொல்காப்பியத்திற்கும் முன்னரே ஒரு பெரும் நீண்ட அறிவுக்காலம் இருந்திருப்பதையும் அல்லவா அவை கூறாமல் கூறுகின்றன?
தமிழ்மொழி, பலதுறை நூல்கள் நிறைந்த மொழியாய் நுட்பச் சிறப்போடும் வளச் செழுமையோடும் இருந்திருக்கிறது என்பதைத் தெரிவிக்கின்றன. அந்த நூல்களெல்லாம் என்னவாயின?

1.9. அழிந்தவகை
பாவாணரும் பரிதிமாற் கலைஞரும் விடைகூறுகின்றனர். இடைக்காலத் தமிழரின் பேதைமையால், பாழான மண்ணிற்கும் படையான சிதலுக்கும், படியாதார் நெருப்பிற்கும், பதினெட்டாம் பெருக்கிற்கும், பற்பல பூச்சிக்கும், பகைவரின் சூழ்ச்சிக்கும் இரையான கலைநூல்கள் எத்துணை எத்துணையோ எனப் பாவாணர் பதைபதைப்பார்.
பரிதிமாற் கலைஞரென்னும் சூரிய நாராயண சாத்திரியார், ‘தமிழ்மொழியின் வரலாறு’ (மொழிநூல்) என்ற பெயரிலான அவருடைய நூலில் கூறுவதைக்கேளுங்கள்: ‘தமிழரிடத்திருந்த பல அரிய விஷயங்களையும் மொழிபெயர்த்துத் தமிழர் அறியுமுன்னரே அவற்றைத் தாமறிந்தன போலவும், வடமொழியினின்றுமே தமிழிற்கு அவை வந்தன போலவும் காட்டினர்’ என்பார்.
அவரே, “தமிழர்களின் மறைநூல் மந்திரநூல் போன்ற அரிய நூல்களைச் சமற்கிருதத்தில் மொழிபெயர்த்துக் கொண்டு, மூல நூல்களை அழித்துவிட்டு வடமொழியனின்றே அவ்வரிய கருத்துக்கள் வந்தன போலக் காட்டினர் பிராம்மணர்” என்று எழுதியுள்ளார். இவற்றிற்குள் இதற்குமேல் இப்போது போகவேண்டாம்!

1.10. அறிவியல் சார்ந்த மெய்ப்பிப்பு
மேற் கூறிய செய்திகளால், தமிழ்மொழியின் முன்மையையும் தொன்மையையும் அறியமுடிகிறது
தொல்காப்பிய காலத்திற்கும் முன்னரே ஓர் உயர்ந்த நிலையில் அறிவார்ந்த செழுமைமிக்க வளஞ்சான்ற மொழியாகத் தமிழ்மொழி இருந்ததைப் பல்வேறு இலக்கியச் சான்றுகளாலும், அறிஞர் ஆய்வுரைகளாலும், தொல்லியல் ஆய்வு முடிவுகளாலும் அறிவியல் அடிப்படையில் அறிகிறோம்.

2.1. தமிழலங்காரம்
சரி. இவற்றிற்கும் தமிழலங்காரத்திற்கும் தொடர்புண்டா? உண்டு!
தமிழலங்காரமும், தமிழின் உயர்வையும் முன்மையையும் தொன்மையையும் பெருமையையும் சிறப்புகளையும் நுட்பங்களையும் பலவாறாகப் போற்றிக் கூறுகின்றது.
வடமொழியால், வடமொழியாளரால் தமிழ்மொழிக்கு ஏற்பட்ட, ஏற்படுகின்ற தாக்கத்தையும் கேட்டையும் கூறுகின்றது. வடமொழியைவிடத் தமிழ் எங்ஙனம் மேம்பட்டதாகும் என எடுத்துக் கூறுகின்றது.
ஆனால், அங்ஙனம் மேன்மையைக் கூற வேறுபட்ட கோணங்களைத் தேர்ந்தெடுத்திருக்கிறது என்பதே வேறுபாடாகும்.

2.2. தமிழலங்காரம் பிறந்த கதை
தமிழலங்காரம் சிறிய நூல். இதில் காப்புச் செய்யுளும் நூறு கட்டளைக் கலித்துறைப் பாடல்களும் உள்ளன. இந்நூலை இயற்றியவர் வண்ணச்சரபம் தண்டபாணி அடிகளாராவார்.
இவர், தேவார மூவர் – திருஞான சம்பந்தர், திருநாவுக்கரசர், சுந்தரமூர்த்தியார் - போல பல ஊர்களுக்கும் சென்று, ஆங்காங்கு கோயில்கொண்ட சிவனைப் போற்றிப் பதிகம் பாடி வந்தார். அவ்வாறான நிலையில் ஒருமுறை வேலூரில் வந்து தங்கி அவ்வூர் உறையும் இறைவனைப் போற்றிப் பதிகமும், திருப்புகழும் பாடியிருந்தார்.
அக்கால், அவரைத்தேடி வந்த ஒரு பனவன் – பனவன் என்றால் பார்ப்பனன், பிராமணன் என்று பொருள் – அவரிடம் வடமொழியே உயர்ந்தது; வலிமை பெற்றது எனத் தருக்குரை செய்ய, இருவரும் பல்வேறு நிலைகளில் சொற்போர் புரிந்தும் முடிவுபெறாத நிலையில், சீட்டெழுதிப் போட்டு முருகப் பெருமானிடம் தீர்ப்பறிய முடிவு செய்தனர்.
அம்முடிவின் படியே முருகனின் திருஉருவின் முன் சீட்டெழுதிப் போட்டு ஒரு சிறு பெண்குழந்தையை விட்டு ஒரு சீட்டை எடுக்கச் சொல்லினர். அக்குழந்தை எடுத்த சீட்டில், ‘தமிழே உயர்ச்சி’ என்று இருந்தது. இந் நிகழ்ச்சியே, தாம் தமிழலங்காரம் பாடக் காரணமாக இருந்தது என்று ‘குருபர தத்துவம்’ என்ற தன்வரலாற்று நூலில் நூலாசிரியர் குறித்துள்ளார்.

2.3. நூலாசிரியர்
‘தமிழலங்காரம்’ இயற்றிய வண்ணச்சரபம் தண்டபாணி அடிகளாரின் தந்தை, திருநெல்வேலி நெற்கட்டும் செவ்வல் சிற்றரசிடம் படைத்தலைவராகப் பணியாற்றிய செந்தில் நாயகம் ஆவார். தாய் பேச்சிமுத்து அம்மையார். இவர் 1839 -இல் பிறந்தவர். இவரது இயற்பெயர் சங்கரலிங்கம்.


2.4. பாப் பொழியும் ஆற்றல்
எட்டு அகவையிலேயே சுரண்டை என்னும் ஊரில் கோயில் கொண்டுள்ள ‘பூமிகாத்தாள்’ எனும் பெண் தெய்வத்தின் பெயரில் இவர் முதன்முதலாக ஒரு வெண்பா பாடினார்.
பதின்மூன்றாம் அகவையிலேயே ‘வண்ணம்’ என்ற சந்தப்பா பாடுவதில் வல்லமை பெற்றிருந்ததார். இவ்வாறு இளமையிலேயே பாடல் பொழியும் ஆற்றலைக் கண்டு வியந்த சீதாராமனார் என்பார், இவருக்கு "ஓயா மாரி" என்ற பட்டப்பெயர் சூட்டி மகிழ்ந்தார்.
(வண்ணப் பா: முத்தைத்திரு பத்தித்திருநகை
அத்திக்கிரு சக்திச்சரவண.................................. என ஓதும்)
2.5. பெயர்க் காரணம்
‘சரபம்’ எனபது ஒரு புனைவான, ‘கற்பனை’யான எட்டுக்கால்களை உடைய பெரும் பறவை. இது பனிமலையில் வாழ்வதாகவும், சீயம், அரிமா என்னும் விலங்கரசான ‘சிங்க’த்தையும் தாக்கக் கூடியதென்றும் கூறுவர்.
இப் புனைவுப் பறவையைத் தமிழில் ‘சிம்புள்’ என்பர். ‘சிம்புட் பறவையே, சிறகை விரி, எழு!’ என்பது பாவேந்தரின் புகழ் பெற்ற பாடல் வரி!.
வண்ணம் என்றால் சந்தம். வண்ணப்பா இயற்றும் ஆற்றலில், அந்தப் பறவைக்கு இருந்த உடல் ஆற்றலை ஒத்த ஆற்றல் அவருக் கிருந்ததால் ‘வண்ணச்சரபம்’ என்ற அடைமொழியுடன் அவர் அழைக்கப்பட்டார். வெண்பா எழுதுவதில் திறம் மிக்கவரை ‘வெண்பாப் புலி’ என்று சொல்வார்கள். அதைப் போன்றே அடிகளார் ‘வண்ணச்சரபம் என்றழைக்கப்பட்டார். (12 வண்ணங்கள் பாடியுள்ளார்)
(சரபம்: A large fabnulous bird with 8 legs regarded as the foe of the lion and as inhibiting the snowy mountains. – வின்சுலோ அகராதி)
உச்சி முதல் உள்ளங்கால் வரை திருநீறு பூசிக்கொண்டு இடுப்பில் நீர்ச்சீலை என்னும் கோவணமும், கையில் தண்டமும் வைத்துக்கொண் டிருந்ததால் தண்டபாணி அடிகள் என்றும், முருகனை மனம் உருகிப் பாடியதால், "முருகதாசர்" என்றும் அழைக்கப்பட்டார். அருணகிரியாரின் அடியொற்றித் திருப்புகழ் பல படைத்ததால் ‘திருப்புகழ் அடிகள்’ என்றும் அழைக்கப்பட்டார்.

2.6. இயற்றிய நூல்கள் திருவரங்கத் திருவாயிரம், சடகோபர் சதகத்தந்தாதி, பெருமாளந்தாதி, அறுசமயக் கடவுள்கட்கு ஆயிரம் ஆயிரமாக ஆறாயிரம் பாடல்கள், புலவர் புராணம், திருமாவாத்தூர் தலபுராணம், அருணகிரிநாதர் புராணம், முசுகுந்த நாடகம், மறுநெறித் திருநூல், நான்குநூல், கௌமார முறைமை, தியானாநுபூதி ஆகிய நூல்களையும்,
சத்திய வாகசம் என்னும் உரைநடை நூலையும்,
அறுவகை இலக்கணம், ஏழாம் இலக்கணம், வண்ணத்தியல்பு ஆகிய இலக்கண நூல்களையும்,
தமிழைப் போற்றி வணங்கும் முத்தமிழ்ப் பாமாலை, தமிழ்த் துதிப் பதிகம், தமிழலங்காரம் என்னும் நூல்களையும் இயற்றியுள்ளார்.
ஆங்கிலேயரை எதிர்த்து ‘ஆங்கிலியர் அந்தாதி’ என்ற நூலையும் இன்னும் பலநூல்களையும் அடிகள் இயற்றியுள்ளார்.

2.7. தமிழிசைத் தொண்டர் தியாகராசர், முத்துசுவாமி தீட்சிதர், சியாமா சாத்திரி முதலானோர் தெலுங்கிலும், சமற்கிருதத்திலும் கர்நாடக இசையை வளர்த்துப் பாடிவந்த காலத்தில், வண்ணச்சரபம் தண்டபாணி அடிகள் தமிழில் வண்ணம் (சந்தப்பாட்டு) பாடித் தமிழிசைக்கு உயிரூட்டினார்.
சந்த வகைக்கு இலக்கணம் வகுத்து ‘வண்ணத்தியல்பு’ என்ற இலக்கண நூலை முதன்முதலாக இயற்றிவர் இவரே!. இவர் பாடிய தமிழிசைப் பாடல்கள் ஒரு நூறாயிரத்திற்கும் – ஓர் இலக்கத்திற்கும் மேற்பட்டவையாம்.

2.8. அடிகளும் ஆமாத்தூரும்
பல ஊர்களுக்கும் சென்று பதிகமும் திருப்புகழும் பாடிவந்த அடிகள், தம் இறுதிக் காலத்தில் நம் விழுப்புரம் நகருக்கு அருகிலுள்ள திருஆமாத்தூர் வந்துத் தங்கிக் கெளமார மடத்தை நிறுவித் தமிழ்ப்பணி யாற்றி யிருக்கிறார்.
அடிகளின் பெயரர் முருகதாசர் எழுதிய உரையுடன், தமிழலங்காரம் 1964-இல் வெளியிடப்பட்டது. அதன் பின்னர், 34 ஆண்டுகள் கடந்தபின், நம் விழுப்புரம் தமிழ்ச் சங்கத்தின் நிறுவுநர் தலைவர் மருத்துவர் பாவலர் பாலதண்டாயுதம் ஐயா, தமிழலங்காரம் நூலை உரையுடன் 34 ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு 1998-இல் மீண்டும் அச்சேற்றி வெளியிட்டார்.
3.1. தமிழலங்காரம் தமிழின் உயர்வை எவ்வாறு விளக்குகிறது?
தமிழலங்காரம், பல்வேறு தெய்வியக் கதைகள், கடவுளரின் வாழ்க்கை. நிகழ்வுகள், நம்பிக்கைகள், இலக்கண இலக்கிய சிறப்புகள் துணையுடன் தமிழின் உயர்வை, பெருமைகளை, சிறப்புகளை, நுட்பங்களை விளக்கிக் கூறுகிறது.

3.2. தமிழலங்கார விளக்கங்களில் யார்யார் தொடர்பான செய்திகள் இடம் பெறுகின்றன?
சிவபெருமான், திருமால், பிரமன், இந்திரன், பிள்ளையார், முருகன், கலைமகள், திருமகள், சூரியர், சந்திரர் போன்ற கடவுளர் தொடர்பான பல செய்திகளும்
விருத்திராசூரன், சூரபன்மன். இராவணன் தொடர்பான செய்திகளும்,
சனகன், வசிட்டர், திருமலை ராயன், கணிவண்ணன், ஆண்டாள், பரவை நாச்சியார், தொடர்பான செய்திகளும்,
திருவள்ளுவர், ஒளவையார், கம்பர், கச்சியப்ப சிவாசாரியார், ஒட்டக்கூத்தர், அம்பிகாபதி, இரட்டைப் புலவர், அகத்தியர், நக்கீரர், காளமேகம், முத்துவயிரப் புலவர், கந்தசாமிப் புலவர், வீரபாண்டியப் புலவர், சீநிவாசப் பெலவர், ஆறுமுகப் புலவர், பாணினி, தக்கன் தொடர்பான செய்திகளும்,
பகழிக் கூத்தர், பட்டினத்தடிகள், பத்திரகிரியார், பராசரமுனிவர், திருஞான சம்பந்தர், சுந்தர மூர்த்தியார், திருநாவுக்கரசர், மாணிக்க வாசகர், குகை நமச்சிவாயர், அபிராமிபட்டர், வியாசர், சேரமான் பெருமாள் நாயனார், திருப்பாணாழ்வார், வீரபாகு, திருமங்கை யாழ்வார், இன்னும் சிலர் தொடர்பான செய்திகளும் தமிழின் உயர்வைக் கூறுவதற்கு வண்ணச்சரபம் தண்டபாணி அடிகளாரால் பயன்படுத்தப் பட்டிருக்கின்றன.

3.3. தமிழலங்காரம் சுட்டும் நிகழ்வுகள், நம்பிக்கைகளில் சில
சிவபெருமான் பிட்டுக்கு மண் சுமந்து பிரம்படி பட்டது,
இறைவனின் திருமணத்திற்கு அனைவரும் இமயத்தில் குவிந்ததால் இமயம் தாழ, அதைச் சரிசெய்வதற்குச் சிவன் அகத்தியரைப் பொதிகை மலைக்குச் செல்லுமாறு பணித்தது,
சுந்தரர், வறண்ட குளத்தில் நீர் வரவழைத்து, அதில் முதலை தோன்றச் செய்து, மூன்றாண்டுக்கு முன் அது விழுங்கிய பார்ப்பனச் சிறுவனை உரிய வளர்ச்சியுடன் உமிழச் செய்தது,
திருஞான சம்பந்தருக்கு உமை ஞானப்பால் ஊட்டியது,
திருஞானசம்பந்தர், மயிலாப்பூர் குளக்கரையில் சுடப்பட்ட எலும்பிலிருந்து பெண்வரப் பாடியது,
திருநாவுக்கரசர் கருங்கல்லைத் தெப்பமாகக் கொண்டு கரையேறச் செய்தது, கொல்லவந்த பட்டத்து யானையைப் பின்வாங்கச் செய்த்து, நீற்றறயைக் குளிரவைத்தது, இறந்த அப்பூதியார் மகனை உயிர்பெற்று எழச் செய்த்து,
தருமி பாண்டியனிடம் பொற்கிழி பெறச் செய்தது,
ஒளவையார், வெட்டப் பட்ட பலாமரம் தழைக்கப் பாடியது.
சுந்தரர்க்காகப் பரவைநாச்சியிடம் சிவன் தூது சென்றது,
அபிராம பட்டரைக் காப்பாற்றக் காருவா நாளில் அமாவாசையில் முழுநிலா தொன்றச்செய்தது - போன்ற பலப்பல கதைகளும், நிகழ்வுகளும் நம்பிக்கைகளும் தமிழின் உயர்வைக் கூற வண்ணச்சரபம் தண்டபாணி அடிகளாரால் தமிழலங்காரத்தில் பயன்படுத்திக் கொள்ளப் பட்டிருக்கின்றன.

4.1. தமிழலங்காரப் பாடல்களில் சிலவற்றைப் பார்ப்போம்.
முதலில் காப்புச் செய்யுள்:
தித்திக்கும் நூறு தமிழலங்காரப் பாடல்களை நன்றாகத் தாம் பாடுவதற்குப் பிள்ளையார் துணையிருக்க வேண்டுமென வேண்டுகிறார் வண்ணச்சரபம் அடிகளார். அக்காப்புச் செய்யுள் இதுதான்:
இமிழ லங்கார மதநீர் அருவிகள் எப்பொழுதுதும்
உமிழ லங்காரத் தலைக்கண நாதனை உன்னுகின்றேன்
சிமி ழலங்கார முலையார் மொழியினும் தித்திப்பதாம்
தமிழ லங்காரக் கவிநூறும் நன்கு தருவதற்கே!
மங்கையரின் இன்மொழியினும் தித்திப்பது தமிழ்மொழி என்கிறார். இந்தக் கருத்து, ‘மங்கை ஒருத்தி தரும் சுகமும் எங்கள் மாத்தமிழுக்கு ஈடில்லை என்று சொல்வேன்’ என்ற பாவேந்தரின் கூற்றை நினைவூட்டுகிறது அல்லவா?

4.2. ஆரிய வேள்வியில் உயிர்க் கொலை
பிரம்மன், தக்கன் போன்ற வடமொழியாளர், ஆரிய வேத்ததில் ஆ என்னும் பசு, ஆடு, குதிரை முதலியவற்றைக் கொன்று செய்யும் வேள்வியைப் பாராட்டிக் கூறுவர்.
ஆனால், திருவள்ளுவர் ஒளவையார் முதலானவர் கூறிய தமிழ்மறையோ கொலை எவ்விடத்தும் கூடாது என்று வலியுறுத்துவதால் உயர்ந்தமொழி தமிழே என்று வண்ணச்சரபம் ஐயா வலியுறுத்துகிறார். பாடல் இதோ:
நான்முகன் தக்கன் முதலோர் அநேகர் நவின்றவட
நூன்முழு தும்கொலை வேள்வியைப் போற்றும் நுடங்கரிய
வேன்முனைக் கண்ஒளவை வள்ளுவன் ஆதியர் விண்டதென்னூல்
ஊன்முழுப் பாவம் எனவே அடிக்கடி ஓதிடுமே! - 4
(‘மனோன்மணீயம்’ சுந்தரனாரும், ‘மணிமேகலை’ ஆபுத்திரனும் நினைவுக்கு வருகின்றனர் அன்றோ?)

4.3 தென்றலும் வாடையும்
தண்மையுடன் தமிழின் இனிமை சேர்ந்துவரும் தென்றல் காற்று உடலுக்கு நலத்தையும் மனத்திற்கு மகிழ்வையும் தரும்.
கடினமான வடமொழித் தன்மை தாங்கிவரும் வாடைக்காற்று உடலுக்கு அயர்வும் கேடும் தரும்.
இவற்றை ஆராய்ந்து மருத்துவநூல் வல்லாரே கூறுவர் என்று தமிழின் உயர்வைக் கூறுகிறார். பாடல் இது:
தண்டமிழ் வாசம் கலந்து குலாவும் தனித்தென்றலும்
ஒண்டகை ஆரியச் சீர்தோயும் வாடையும் ஊனிலொன்றி
மண்டலத் தோர்க்குத் தரும்பயன் தன்னை மதித்தறிந்து
கண்ட வயித்தியர் வாய்மேன்மை தாழ்மையைக் காட்டிடுமே! -10 ‘வாடைக் காற்று தமிழர்க் காகாது’ என்ற வரி நினைவுக்கு வருகின்றது.

4.4. இறைவன் தன்கையால் எழுதிய திருவாசகம்
பராசர முனிவரின் மகனான வியாசர் கூறிய வடமொழியின் ஐந்தாம் மறையாகிய பாரதத்தை மேருமலையின் மீது எழுதும்படி பிள்ளையாரைப் பணித்தார் இறைவன்.
ஆனால், அன்புருவான திருவாதவூரடிகள் பாடிய தென்மொழித் திருவாசகத்தை தம் கையாலேயே எழுதினார்.
அதை உமாதேவி மகிழும்படிப் பொன்னம்பலத்தில் பாதுகாப்பாகவும் வைத்தார் என்று தென்மொழித் தமிழுக்கு இறைவன் அளித்த உயர்வை அடிகள் கூறுகிறார்.
பாடல் இதோ:
வண்மைப் பராசரன் மகன்சொல்ஐந் தாமறை வாசகத்தை
அண்மைப் புதல்வன் கரத்தால் வரைவித்த அண்ணலருள்
உண்மைத் தமிழ்த்திரு வாசகப் பாடல் ஒருங்கெழுதிப்
பெண்மைக் குவகை தருமரங் கூடுறப் பேணினனே! - 17

4.5. எகர ஒகரம் இல்லாத மொழி
சீர்காழி அகன்ற பொய்கைக் கரையில் அழுத சிறுவரான திருஞான சம்பந்தருக்கு உமையவள் ஊட்டிய ஞானப்பாலின் இனிமை, அடியவர் அஞ்ஞான இருள் நீக்கும் தேவாரத் தமிழாக வெளிவந்ததே யல்லாமல்,
எ, ஒ போன்ற எழுத்துக்கள் இல்லாத வடமொழி மூலமாக வெளிவரவில்லை. எனவே, தமிழ் ஞானமொழி எனகிறார் அடிகள்.
அந்தப் பாடல் இதுதான்:
சீகாழி யூர்த்தடம் பொய்கைக் கரையிற் சிறிதழுத
வாகாரும் சேய்க்குமை நல்கிய பாலின் மதுரமன்பர்
சோகாந்த காரம் கெடத்தமி ழோடு துலங்கிற்றன்றி
ஏகாரத் தின்குறில் இல்லாக் கலையொ டிலங்கிற்றன்றே! - 19
தேவாரம் எகர ஒகரமில்லா வடமொழியிலா பிறந்தது? தமிழில்தானே பிறந்தது என்கிறார் வண்ணச்சரப அடிகளார்.

4.6. திரிந்த தமிழ்ச்சொல்
‘புகல்’ என்னும் தமிழ்ச் சொல்லைப் ‘போல்’ என்று இந்தியில் கூறுகின்றனர். இவ்வாறு பல தமிழ்ச் சொற்களை இந்துத்தானியில் திரித்து வழங்குகின்றனர்.
உலகில் எம்மொழியின் சொற்களும், தமிழ்ச்சொல்லும் வடசொல்லும் கலந்தே அமைகின்றன.
எனவே, தமிழே உலக மொழிகளின் தாய் என்கின்றார்.
பாடல் இது:
புகல்எனும் சொல்லினைப் போல்எனச் சொல்லுதல் போற்பலசொல்
இகல்இந்துத் தானியும் செந்தமி ழிற்கொண் டியம்புகின்றார்
அகல்நிலத் துள்ள கலையாவும் தென்சொல் லதுவுமெதிர்
திகழ்வட சொல்லும் கலந்தே விளங்கும் தெரிந்திடினே! - 22

4.7. ஒண்தமிழ் ஆற்றல்
திருநாவுக்கரசரைக் கருங்கல்லிற் பிணித்துக் கடலில் வீசினர். அந்தக் கல்லையே தெப்பமாகக் கொண்டு கரையேறச் செய்தது தமிழ்ப்பாடல்.
கொல்ல வந்த பட்டத்து யானையை அஞ்சி அடங்கச் செய்தது தமிழ்ப் பா. சுண்ணாம்புக் காளவாயாகிய நீற்றறையைக் குளிரவைத்தது அப்பரின் தமிழ்ப் பாட்டு.
அப்பருக்கு உணவு பரிமாற இலை கொண்டுவரச் சென்ற போது பாம்பு கடித்து இறந்த அப்பூதியடிகளின் தலைமகனை உயிர்பெற்றெழச் செய்தது அப்பரின் தமிழ்ப் பதிகம்.
ஒண்டமிழின் ஆற்றல் என்னே! என்று பாடுகிறார்.
கடல்நீரில் கல்மிதக்கும் படிச்செய்து களிறுறுக்கும்
அடல்யாவும் குன்ற அடக்கிவெந் நீற்றறை அம்புயப்பூந்
தடமாகக் காட்டி அரவால் இறந்த தனயனையும்
உடலோ டெழச்செய்த தன்றோ ஒருவன்சொல் ஒண்டமிழே! - 29

4.8. பேய்க்கரும்பு இனிக்கும் பேறு தரும் தமிழ்
திருவாரூரில் காமத்தால் இறந்த ஒருவனைப் பிழைக்கச் செய்தது பட்டினத்தார் தமிழ்ப் பா, இறந்த தாயின் உடலை நீரூறும் வாழை மரங்கொண்டு எரியூட்டியது அவர் தமிழ்ப் பாடல், காஞ்சியில் இகழ்ந்து பேசிய ஒருவனது பெருவயிறு பிளக்கச் செய்ததும் அவர் தமிழ்ப்பாவே, திருவொற்றியூரில் மாடு மேய்க்கும் சிறுவர்க்குப் பேய்க்கரும்பை இனிமை யுடையதாக்கியது (பட்டினத்தார் பாடிய) செந்தமிழே என்கின்றார். அது இந்தப் பாடல்:
ஆரூரில் மொத்துண்டு செத்தார்க் குயிர்நல்கி, அன்னையினால்
நீரூறும் வாழையில் தீமூட்டிக், கச்சியில் நிந்தைசெய்தோன்
பேரூன் வயிறு பிளந்து, கைப்பாகிய பேய்க்கரும்பும்
சீரீர்தென் ஒற்றியில் தித்திக்கச் செய்தது செந்தமிழே! - 53
(முன்னை யிட்டதீ முப்பு ரத்திலே
பின்னை யிட்டதீ தென்னி லங்கையில்
அளன்னை யிட்டதீ அடிவ யிற்றிலே
யானு மிட்டதீ மூளக மூள்கவே! – பட்டினத்தார் பாடல்)

4.9. தமிழை மற்றொருமொழி தந்ததென்பவன் பதர்!
தமிழை உணர்ந்த பாவலன் போன்ற ஒருவன், தனது மொழியை அமிழ்தினும் உயர்வென்று அறிந்து மகிழாமல், பிறமொழியை விரும்புவது, வேறொரு பெண்ணின் கணவனை வியக்கும் ஒருத்தியின் செயலுக்கு ஒப்பாகும். அவன் புலவனல்லன் என்கிறார். அந்தப்பாடல் இது:
தமிழ்உணர் பாவலன் போல்வான் ஒருவன் தனதுகலை
அமிழ்தினும் ஏற்றமென் றேமாப் புறாமல் அயற்கலையால்
உமிழ்வதென் றொப்பிடில் மற்றோர் மடந்தைக் குரியகொண்கன்
குமிழ்மலர் நாசியி னால்மணந் தாள்நிகர் கோதினனே! - 97
இவ்வாறு எல்லாப் பாடல்களும் சுவையோடு தமிழின் உயர்வைத் தெரிவிக்கின்றன.

5.1 தண்டபாணியார் தமிழ்ப்பற்று
"இளநகைச் சிறுமியர் சொல் மொழியினும் தித்தித்திருக்கின்ற தமிழ்" என்றும்,
"செந்தமிழே உயர்வென்று முன்னாள் சீட்டு எனக்குத் தந்தனன் கந்தன்" என்றும்
"தமிழ் மொழிக்கு உயர்மொழி தரணியில் உளதெனில் வெகுளியற் றிருப்பவன் வெறும் புலவோனே" என்றும்,
”மதுரத் தமிழை இகழ் தீயோர் மணிநா அறுத்துக் கனலில் இட” என்றும்
“தமிழ்ச்சுவை அறியாத் தெய்வம் உளதெனில், அஃதுணர் அலகையில் தாழ்வெனல் அறமே!” (பு. இ.) என்றும்

தண்டபாணி அடிகளார் பாடிய பாடல் வரிகள் அவரின் ஒப்பற்ற தமிழ்ப்பற்றை உணர்த்துகின்றன.
5.2. தமிழலங்காரச் சிறப்பு
வண்ணச்சரபம் தண்டபாணி அடிகளார், தமிழின் உயர்வை விளக்கி மெய்ப்பிக்க, அவர் காலத்தில் (ஏறத்தாழ 160 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர்) மக்களிடம் அழுத்தமாகக் கருத்தேற்றம் பெற்றிருந்த தெய்வியக் கதைகளையும், கடவுளர் வாழ்க்கை நிகழ்வுகளையும், பல்வேறு நம்பிக்கைகளையும், மொழிகளின் இலக்கண அமைப்புகளையும் அடிப்படையாகக் கொண்டு, காலத்திற்கேற்ற உத்தியைக் கையாண்டு தமிழின் உயர்வைத் ‘தமிழலங்காரம்’ நூல்வழி நிலைநாட்டி நிறுத்தியிருபதை உணர்ந்திட முடிகின்றது என்று கூறி என் உரையை முடிக்கின்றேன்.

Monday, 13 October 2014

தமிழைப் படிக்காத தமிழர்களால் அதன் பெருமையை எவ்வாறு உணர முடியும்?

ஒரு பூவை எடுத்துக் கொண்டால் கூட உருவத்தையும் அதன் பருவத்தையும் காட்ட பலமொழிகளுக்குச் சொற்பஞ்சம்; தமிழில் அவ்வாறு இல்லை

1. அரும்பு - அரும்பும் நிலை
2. மொட்டு - மொட்டு விடும் நிலை
3. முகை - முகிழ்க்கும் நிலை
4. மலர் - பூ நிலை
5. அலர் - மலர்ந்த நிலை
6. வீ - வாடும் நிலை
7. செம்மல் - இறுதி நிலை

பூவிற்குத்தான் இப்படி பருவப் பெயர்கள் என்றால் இலைகளுக்கும் பல பருவங்களுக்கேற்பத் தமிழ்லி சொற்கள் வருகின்றன

1. கொழுந்து - குழந்தைப் பருவம்
2. தளிர் - இளமைப்பருவம்
3. இலை - காதற்பருவம்
4. பழுப்பு - முதுமைப்பருவம்
5. சருகு - இறுதிப்பருவம்

இந்த இலை என்ற சொல்கூட ஆல், அரசு, அத்தி, பலா, மா, வாழை போன்ற மரங்களின் இலைகளுக்கு மட்டுமே பொருந்தும். இதுவெல்லாம் ஒருபுறம் இருந்தாலும் தமிழில் சொற்களுக்குப் பஞ்சமே இல்லை. அறிவியலுக்கும் உகந்த மொழி. தமிழின் வரலாற்றிலேயே அறிவியல் இருந்திருக்கிறது.

தேனைத் தொட்டு நாக்கில் தடவிப்பார்த்தால் அடன் சுவை புரியும். தேன் கூட்டில் இருக்கும் போது அதன் சுவையை எப்படி சுவைக்க முடியும்? தமிழைப் படிக்காத தமிழர்களால் அதன் பெருமையை எவ்வாறு உணர முடியும்? சிலர் தமிழில் உள்ள சொற்கள் புரியவில்லை என்கிறார்கள். புரியும் மொழி, புரியா மொழி என எந்த மொழியிலும் இல்லை. ஒருமொழி புரியவில்லை என்றால் அந்த மொழியைச் சரியாகக் கற்கவில்லை என்றுதான் பொருள்படும். தமிழைப் படித்துக் கொண்டே போனால் அதன் கதவுகள் திறந்து கொண்டே போகும்.


அகத்தியரும் காக்கா கதையும்

அகத்தியரின் கமண்டலத்தில் இருந்த நீரைக் காகம் கவிழ்த்து விட்டது. அந்த நீரே பெருக்கெடுத்துக் காவிரியாக ஓடியது என்று புராணம் கூறுகிறது. ஆரிய மாயையில் அகப்பட்ட தமிழ்ப்புலவர்களும் அப்புராணக் கதைகளைத் தமிழ்ப் பாக்களில் சாய்த்து விட்ட அவலத்தைக் பல பாடல்களில் காணலாம்.

நிகழ்ந்த உண்மை நிகழ்வுகள் பின்வருமாறு:
சிவபெருமான் உமையம்மை திருமணத்தின் பொழுது உலகமே இமயமலையில் குழுமியது. எனவே வடக்கே இமயமலை தாழ்ந்தது. சிவபெருமானின் ஆணையை ஏற்ற அகத்தியர் தெற்கே, பொதிய மலையை ஏறி மிதித்து நின்றார். எனவே, தெற்கு தாழ்ந்ததால் வடக்கு தாழ்ந்த நிலை மாறி சமமானது. இவ்வாறு, அகத்தியர் பொதிய மலையின் செருக்கை அடக்கினார் என்கின்றன வடமொழிப் புராணங்கள்.

வடக்கே இருந்து தெற்கு நோக்கி ஆரியர்கள் பரவினர். இடையில் குறுக்கிட்ட பொதியமலை ஆரியரின் பரவலுக்குத் தடையாக இருந்து வந்தது. பொதியமலை ஏறிக் கடப்பதற்கு அரிது என்ற எண்ணம் நிலவியது. முதன் முதலில் முழு முயற்சியுடன் ஏறி பொதியமலையைக் கடந்து இப்பால் உள்ள தமிழகத்தில் அகத்தியர் நுழைந்தார். கடப்பதற்கு அரிய பொதியமலையை அகத்தியர் கடந்ததையே, அகத்தியர் பொதியமலையின் செருக்கை அடக்கினார் என்று ஆரியர் மார் தட்டிக் கொள்கின்றனர்.

ஆணவம், கர்வம், முதலான உணர்வுகள் ஆதிக்க குணம் மிக்கவர்களுக்கு உரியன. மலை எப்படிச் செருக்கு கொள்ளும்?. ஆதிக்க குணம் மிக்க ஆரியர் பொதிய மலையின் கம்பீரத்தைச் ‘செருக்கு’ என நிலை நாட்டினர்.

பொதிய மலையைக் கடந்து தமிழகத்திற்குள் ஆரியர் நுழைந்தனர். தமிழகத்தில் இயற்கை, வளமை இருந்தது; தமிழ் மொழிச் செழுமை இருந்தது. தமிழுக்கு என்று முறையான எழுத்து வடிவங்கள், எழுத்து வரையறைகள் இருந்தன. தமிழுக்கு என்று பண்பட்ட நாகரிகம் இருந்தது. இவை அனைத்தையும் அகத்தியர் உள்ளிட்ட ஆரியர் கண்டனர்.

பழந்தமிழின் எழுத்து வடிவங்களையும் வரையறைகளையும் அடிப்படையாகக் கொண்டு ஆரியர் ‘சமற்கிருதம்’ என்னும் மொழியைத் தமக்கென வடிவமைத்துக் கொண்டனர்.
தமக்கென நிலையான வரிவடிவம், வரையறை முதலானவை இன்றி ஆரியர் நிலை தாழ்ந்திருந்தது. இந்த இழிநிலை அகத்தியரால் ஆரியருக்கு நீங்கியது.


தமிழக மன்னர்கள் ஆதரவும் ஆரியருக்கு முழுமையாகக் கிடைத்தது. மக்களுக்குள் இருந்த, வந்தாரை வாழ வைக்கும் விருந்தோம்பல் குணமும், அவரது ஒற்றுமைக் குறைவும் ஆரியருக்கு பக்கபலமாயின.

தீயை வளர்த்து அதனை வலம் வந்து மந்திரம் முணுமுணுக்கும் புதியதொரு வழிபாட்டு முறையை அரசியல் செல்வாக்குடன் மக்களிடையே பரப்பினர். இவ்வாறு தெய்வத்தை வணங்குவதற்கு உரியமொழியாகச் சமற்கிருதத்தை உயர்த்திக் கொண்டனர். காலப்போக்கில் சமற்கிருதத்தை ‘தேவபாஷை’ என நிலைநாட்டிக் கொண்டனர்.

நிலையாக நிற்கும் மலை, கடல், ஆறு, இயற்கை, இலக்கியங்கள் அனைத்திலும் சமற்கிருதப் பெயரையும், கருத்துக்களையும் பதிய வைத்தனர். தம் மொழி உருவாக அடிப்படைக் காரணியாக இருந்த தமிழை ‘நீச பாஷை’ என்றும் ‘பைசாச மொழி’ என எள்ளி நகையாடினர்.

வடவரிடம் இருந்து தமிழில் தப்பித்தவை எ, ஒ, ழ, ற, ன என்னும் 5 எழுத்துக்கள் மட்டுமே.
உண்மை இவ்வாறு இருக்க,
“ஐந்து எழுத்தால் ஒருபாடையும் ஆம்என்று
அறையவும் நாணுவர் அறிவுடை யோரே “
என கேலி பேசவும் (சுவாமிநாத தேசிகர்-இலக்கணக்கொத்து) செய்தனர்.

(நன்றி: வகைமை நோக்கில் தமிழ் இலக்கிய வரலாறு – முனைவர் பாக்யமேரி)

தமிழ் தாழ்ந்தது – நக்கீரர் கோபம்

ஒருமுறை நக்கீரர் மதுரையில் பட்டி மண்டபத்தில் புலவர்களுடன் வீற்றிருந்த போது அந்த அவையில் குயக்கொண்டான் என்பான் ஒருவன் இருந்தான். அவன் எழுந்து ‘வடமொழியே உயர்ந்தது என்றும் தமிழ் தாழ்ந்தது என்றும் கூறினான். உடனே கோபம் வந்து விட்டது நக்கீரருக்கு. தமிழ் மொழியைத் தம் உயிரினும் மேலாகக் கருதியவர் அவர். தமிழின் தெய்வத்தன்மையும் அதன் பெருமைகளையும் அவரைப்போல அறிந்தவர் யார்?. சினம் தாளாமல்,
“முரணில் பொதியின் முதற்புத்தேள் வாழி
பரண கபிலரும் வாழி – அரணிய
ஆநந்த வேட்கையான் வேட்கோ குயக்கொண்டான்
ஆநந்தம் சேர்க சிவா ”
என்று பாடினார். உடனே அந்தக் குயக்கொண்டான் வீழ்ந்து இறந்து போனான். அவையே அதிர்ந்து போயிற்று.
அவை நிதானம் அடைவதற்குச் சற்று நேரம் ஆயிற்று. பின்னர் அவையில் உள்ள ஆன்றோர்கள் நக்கீரரைச் சமாதானப்படுத்தினார்கள். “அவன் தமிழை அறிந்தது அவ்வளவுதான். ஏதோ அவனது அறிவின்மையால் உளறிவிட்டான். அதற்காக அவன் இறக்கும்படி பாடியது எங்கள் மனத்தை எல்லாம் பிசைகிறது. எனவே இறக்கும்படி பாடிய நீங்களே அவனை எழுப்பும்படி பாடியருள வேண்டும்.” என்று வேண்டினார்கள்.
அமைதியடைந்த நக்கீரர் உடனே
“ ஆரியம் நன்று தமிழ்தீ தெனவுரைத்த
காரியத்தால் காலக்கோள் பட்டானை – சீரிய
அந்தண் பொதியின் அகத்தியனார் ஆணையினால்
செந்தமிழே தீர்க சிவா “
என்று பாடினார். தூங்கியவன் விழித்தெழுந்ததுபோல அவன் எழுந்து கொண்டான்.
எனவே நக்கீரர் ஒருவனைச் சாவவும் வாழவும் வைக்க வல்ல மந்திரத்தமிழில் ஆற்றல் பெற்றவர் என்பது தெரிகிறது.
(நன்றி : திருமுருகாற்றுப்படை – சகுந்தலை நிலையம் வெளியீடு)